Be Kind to the Old.
Oh! be kind to those who are in the autumn of life, for thou knowest not what sufferings they may have endured, or how much it may still be their portion to bear. Are they querulous and unreasonable ? allow not thine anger to kindle against them j rebuke them not, for, doubtless, many and severe have been the crosses and trials of earlier years, and perchance their dispositions, in the " spring time of life," were more gentle and flexible than thine own. Do they require aid of thee? then render it chcorfully, and forget not that the time may come when thou mayest desire the same assistance from others that now thou renderest unto them. Do all that is needful for the old, and do it with alacrity ; and think it not hard if much \3 required at thy hand ; lest, when age has set its seal upon thy brow, and filled thy limbs with trembling, there may be found those who will wait upon thee unwillingly, and who will feel relieved when the coffin-lid has covered thy fa<o for ever. The old must soon pass from this to another world ; is it a world of bliss i Then, though they liave much to cheer them through the remnant of their earthly pilgrimage, be kind to them, for they have many sorrows to endure before they seek the abodes of happiness; Ihey have yet to pass through " the valley of the shadow of death." Is it a world of wo to "which they are hastening? Have they no hope of heaven f Then, bo doubly cautious how thou addest a single drop to a cop already full; for surely they have enough to bear if their prospects for both time and eternity are shrouded in gloom.— Chicago Tribune.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18490816.2.12
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume 1, Issue 17, 16 August 1849, Page 4
Word count
Tapeke kupu
303Be Kind to the Old. Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume 1, Issue 17, 16 August 1849, Page 4
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.