Singular Visitation by a Canary Bird.
A poor man at Hamburgh was to be buried— four men bore the coffin, and the wife followed. They had some difficulty in passing through a narrow lane: the way was straight—not a sunbeam found its way down there. It was only when fliey had emerged into the broader streets that tins sunlight fell on the humble coffin. I heard a story about this funeral, which is as poetically touching as it is true. Within this narrow street, high up in an equally narrow chamber, lay this poor corpse—the wife sat and wept over it —she knew of no expedient to get it buried —she had no means. The window stood open, when a canary bird flew into the room, and settled at the head of the corpse, where it began to sing. It made a strange impression on the woman—she could weep no longer, for she imagined it must have come down to her from the Lord. The bird was tame—it allowed itself to be caught directly j and as she related the circumstance to a neighbour, and showed her the bird, the woman remembered that she had shortly before read an advertisement in the newspapers about a canary bird that had flown away from its home. It was the same biid ; and tfre woman, on restoring it to its owners, found their humane hearts, who rendered her such assistance as enabled her to bury the dead.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18490412.2.16
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume 1, Issue 8, 12 April 1849, Page 4
Word count
Tapeke kupu
244Singular Visitation by a Canary Bird. Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume 1, Issue 8, 12 April 1849, Page 4
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.