Hori Ropiha.
Te hokinga mai o Hori Ropiha i Ingarangi, whakatakoto tonu i ana huarahi tika kia purero ake ai te taha Maori. Te hokinga mai i Whatiwhatihoe i a Tawhiao, ki Akarana ka tono, ki a Hare Revreti kia taia kite Perelii he pukapuka waiata Puru-ripene, Kuru-tepara, me whai kopaki, ko te utu mo taua pukapuka waiata rangi Pakeha kia kotahi te hereni
mo te pukapuka kotahi, kia 40 ra nei, 50 te kau ra nei waiata himene, waiata pehi waipiro, aha, aha. No te otinga o ta raua korero, ko Hare Reweti, karangatia ana e Hori Ropiha, kia 50 pukapuka waiata mana, kia whiwhi ai te wahine, te tamariki o tona kainga o Waipaoa. Ta Hori utu mo aua pukapuka Maori, rangi Pakeha, e £2 10s. Ko Hori Ropiha kua waihotia hei matamua ki runga ki tenei mahi rangatira; tenei mahi whakapurero ake i te iwi Maori, — tenei mahi whakaora. Umeretia a Hori. Kia puta a Hori ki waho o te whare a Hare Reweti, ka puta ake a Mihaka Makoare he rangatira no Kaipara. Karanga tonu mai tera, kia rua tekau (20) pukapuka waiata, himene, pehi waipiro a tuku tonu mai e ia tana moni £\ mo ana pukapuka, e 20. Muri mai, ko Raureti Mokonuiarangi £\ kia 20 o aua pukapuka Puru-ripene mana. E nga pu-whakaaro o Aotearoa, kite hiahia koutou kia whaia mai a muri i a Hori Ropiha, nohoia Waipaoa, i a Mihaka Makoare, nohoia Kaipara kia marama rawa te tuku i nga pane Kuini, i nga ota moni ra nei, i nga noti ra nei. Kei pohehe, kei kore e tutuki mai a koutou hereni; ahakoa kotahi te hereni, kia marama marire kia tae tika atu ai te utu o taua hereni, ara te pukapuka waiata Maori, pehi-waipiro, himene, aha. Ko te tuhi o te whare, me penei:— "Ki a Hare Reweti, 31 Wani-hana-tiriti, Akarana." Ko te tokomaha kei te patai pea, " He aha ra nga rangi o enei waiata Maori e meatia neiT' Mawai rate 60 rangi-waiata e mea? Engari ko nga mea ruarua me whakaatu kei mahara te tangata, he korero whakawai tenei i runga i te ara moni. Nei nga rangi:— "Sweet Home," "Tired," "Work, for the night is coming," "Tramp, tramp, tramp," "The Blue-bells of Scotland," "Juanita," " Tis the last Rose of Summer," "Sweet by and by," "Poor Old Joe!" "Tell me the Old. Old Story,"
"Crystal Spring," "Shall we gather at the River 1 ?" "When Johnny comes marching home again," " Pilgrims of the Night," " Marching through Georgia" "The Hazel Dell," tera atu, tera atu.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/KORIM18841215.2.9
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Korimako, Issue 35, 15 December 1884, Page 2
Word count
Tapeke kupu
424Hori Ropiha. Korimako, Issue 35, 15 December 1884, Page 2
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.