KO TB WHAEE PTTWEIRTT O NITJ TIEBNI, , rot oi 1 JSSSJSi Titi K£S?SpT Tt£l™&3i*ssE& 1 ?&TsV eraatu * ahuak S hue i nga hanga pai atu, he tui i nga mea* e mehuatia ana, pai atu\Ti m°e S r,iki-haere te mahinga; a, i naianei, kua 600 nga kai-rahurahu i taua mahinga puweru Ko te ™£nt™«L ™£ 1 ? J-ofceka. Kua gtakou. Nga toa hokohoko kua oti te whakatuwhera i naianei IS kia ai' nga m a ? e whatua Tna W £ kei Na i roto i te marama kotahi, ko nga iari Tuiti me era atu ahua Kakahu, e Whatua"anf e KotikSf « + T* - Tamariki hoki. e tae rawa atu ana li te Toru te kau mano (30,000 iari). ' Kotlkotia ana hei P uw eru ma te Tangata, Ko nga Tangata katoa e ahu mai ana ki tend Toa kia mehuatia kite puweru ka oti tika, ahakoa tangata katete tokotoko-roroa ra nei, E takoto nui ana te hirahira noa o tenei hanga, ote Kakahu. Takoto ai hoki ki tend Whare, men"a horo'e whatua aTa ! Niu Tireni nei, me nga roku, tona nui, te Paranene hoki e whatua ana i Niu Tireni, mete Paraikete wnatua ana i Ko nga Toa-hokohoko e tuwhera ana i tenei wa, koia enei: I TE MOTU WHAKARARO. Kei AKARANA, Kei TE TEMU (THAMES), Kei PONEKE (WELLINGTON), Kei WHANGANUI, Kei PATEA, Kei TARANAKI (NEW PLYMOUTH), Kei NEPIA (NAPIER), Kei WAIPAOA, Kei WAIROA. KI TERA MOTU, KI TE WAIPOUNAMU. Kei OTAKOU (DUNEDIN), Kei KATAPERE (CHRISTCHURCH), Kei OAMARU, Kei TIMARU, Kei AHIPATENE (ASHBURTON), Kei LNIWAAKAKIRI (LNVERCARGILL), Kei RITITONE (LYTTELTON), Kei WALMATE, Kei WHAKATU (NELSON). Tuhi ai kite whika te utu mo ia mo ia puweru i runga ite tikiti, kaore e nukunuku, he nekeneke i aua utu Iruneaite tikanga ekore e nui ake te utu o tetahi e hoko ana, i tetahi, engari kotahi ano tu, rite katoa ina hoko mo tenei, mo tenei puweru. Ko te Tohu o tenei Toa, i Akarana nei:— Kei te 158 mete 160 Kuini Tiriti. (QUEEN STREET.) tST Ko te Nama, me te Ingoa, he mea tuhi Id nga Matapihi (Windoivs) ite aronga tonuZo te Whare. "S*
Ahu mai kite Toa PARAITI MA. Nepia Taone Ki nga Tangata Maori o Ahuriri me o ratou hoa e tae atu ana ki nga Kainga. LIE mea ano, ka, penei nga tangata Maori mete Pakeha te ahua he ki nga whare-puweru papai, ngawari hoki ki nga tikanga ote atu. *' &ng& mai kite Toa °*e Pakeha nei, tona ingoa ko TE PARAITI (BLYTHE), kei tawahi atu o KAraitiriana Kei taua Toa ona, ko te tini noa atu o te Puweru, me nga Hu, me nga Putu, mo te Tane, mo te Wahine, mo teTamarikL ■tun. «w * am \ noa atu n S a taputapu e pehi ana, kia tika ai te whiriwhiri ita te tangata i pai ai. Ko ana taonga katoa, kuatuhiaki u ga Ukete te utu; ma te tangata e titiro, ka kitea noatia te utu, kaore he patai. Ifttou h *tik m< h 6 akahe ana koutou ki *enei kupu aku, pataia atu ki nga Rangatira, ki nga kaumatua; a, ka kiia tonutia mai e Ko tenei Pakeha ko PARAITI (BLYTHE) te tangata hoko i nga Taputapu papai atu. __________ Huiti, Koti, Kouma, Tarau, Puru-ranga- -.'....' 25/ He Tuiti, penei ano ----__„.. 30/ «• "-____:_&__ ____ l? _____ KITE ! •«_ IN" A ]P I E R,.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/KORIM18830815.2.62.1
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Korimako, Issue 18, 15 August 1883, Page 11
Word count
Tapeke kupu
548Page 11 Advertisements Column 1 Korimako, Issue 18, 15 August 1883, Page 11
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.