AFTER MANY YEARS.
[Contributed.] The first shall be last, And the last shall be first, So after seventeen years We can again quench our thirst; Not that this seventeen years We’ve ever been dry, But how much more, palatable When not on the sly.
Ohinemuri as a prohibited district Has proved prohibition a ’farce; And the bottle raised for seventeen years Must now give way to the glass. It’s for what the eye does not see That the heart does not beat, Yet a drink at the bar is worth two in the street.
The cards have been played, And the ra.ee .is now run ; So continuance ca ; n smile While Bone-dry looks glum. We can meet once again boys, And pay ninepence a nip; Then to show no ill-feeling Give Bone-dry the tip.
■On the first of July, boys, Let’s meet our old friends At the bar or the winning post, While Bone-dry takes the befids. Continuance means freedom, Prohibition does not: Give Bone-dry 'fresh water, But give us our “spot.”
No more trips awa.y by train In thunder, lightning, and in rain ; Still, we’ll not set our town afire — Good-bye, ta-ta, Hikutaia.
No moie trips the other way; We’ve played the game aiid won the
■day. Tod.st the strength of Paeroa— Good-bye, ta-ta, Te Aroha.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/HPGAZ19260630.2.6
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Hauraki Plains Gazette, Volume XXXVII, Issue 4994, 30 June 1926, Page 2
Word count
Tapeke kupu
217AFTER MANY YEARS. Hauraki Plains Gazette, Volume XXXVII, Issue 4994, 30 June 1926, Page 2
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Stuff Ltd is the copyright owner for the Hauraki Plains Gazette. You can reproduce in-copyright material from this newspaper for non-commercial use under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International licence (CC BY-NC-SA 4.0). This newspaper is not available for commercial use without the consent of Stuff Ltd. For advice on reproduction of out-of-copyright material from this newspaper, please refer to the Copyright guide.