SCHOOLMASTERS AND COWS.
TO THE EDITOP. OF ■ "THE KRESS." -Sir,—ln to-day's issue of "Tho Press" "Scholasticus" gives the translations of pecus, pecoris (N) . cattle, pecus, pecttdis, F, a. single head, of cattle, from "Kennedy's Revised Latin Primer." T looked upan old Latin English Dictionary by Ainsw.orth, ancT I found that pecus (neuter), while properly arid. most, usually'a. flock of sheep, is used also by Virgil. Phacdrus, Horace; Catullus, and Ovid as meaning also a .".single, sheep, other cattle, any brut© whatsoever, a. brutish person, and even' slave*. - Pecus (peeudis) -is used in Virgil, Cicero, Claudius, and Lucretius as • meaning a sheep, any sort of cattle," any brute, or a brutish, man.—Yours, etc., '".'"' ■: BRYNDWR.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/CHP19250627.2.128.2
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Press, Volume LXI, Issue 18419, 27 June 1925, Page 17
Word count
Tapeke kupu
113SCHOOLMASTERS AND COWS. Press, Volume LXI, Issue 18419, 27 June 1925, Page 17
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Stuff Ltd is the copyright owner for the Press. You can reproduce in-copyright material from this newspaper for non-commercial use under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International licence (CC BY-NC-SA 4.0). This newspaper is not available for commercial use without the consent of Stuff Ltd. For advice on reproduction of out-of-copyright material from this newspaper, please refer to the Copyright guide.
Acknowledgements
Ngā mihi
This newspaper was digitised in partnership with Christchurch City Libraries.