Several readers of the Warder have expressed a wish that an English translation should accompany the Maori column. If the desire be general, it will of course be complied with ; but our readers may rest assured, that what is interesting enough to the native race, would be voted trifling and tedious to themselves ; not to mention the inconvenience of its occupying space that can ill be spared* Week after week it is found necessary to omit matters of some real importance, for which room cannot be found. The Maori column is at present principally occupied by a practi<"* treatise on cow-keeping and the management of the dairy, that has kindly been placed at our disposal by Mr. George Graham, of the Engineer corps; valuable to natives, but not very likely to amuse the majority of our readers. We will engage, however, whenever any thing of interest should happen to turn up, in the shape of communications from the interior, or otherwise, to see that a translation be always subjoined.
We. have bidden a last farewell to an old and valued friend—Dr. Johnson, the late colonial surgeon—who died on Friday morning last. It is needless to dwell upon his merits, his sterling worth, and his many services to the land of his adoption ; they were too wel! known in this country to need retnembrancing; still, it may afford some consolation to those whom he has left behind, to be told how fully they were appreciated. His regains were followed to the grave on Saturday, by the Governor, and nearly all the principal inhabitants of Auckland ; the government offices having been closed at one o'clock on that day, by order of his Excellency, as a mark of respect to the deceased.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/AMW18480803.2.11
Bibliographic details
Anglo-Maori Warder, Volume 1, Issue 15, 3 August 1848, Page 2
Word Count
289Untitled Anglo-Maori Warder, Volume 1, Issue 15, 3 August 1848, Page 2
Using This Item
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.