This is the second instalment of the old story ‘Ponga Raua Ko Puhihuia’, which we are reprinting from volume IV of John White's ‘Ancient History of the Maori’ (1889). The English translation is based on White's one. The tribes concerned in the story are Nga-iwi at Maungawhau (now Mount Eden in Auckland) and Ngati-Kahokoka at Awhitu and Tipitai (on the South Manukau Heads). A summary of the story so far is given on the opposite page. The Story of Ponga and Puhihuia Ponga Raua Ko Puhihuia Heoi ano ko te iwi i uta ra, parau (raruraru) kau noa iho, i te kore waka mana hei whai (aru) i te tira tamariki nei. Ka hoe nei te waka o Ponga ma, he takaniti koa no aua tini tamariki ra kia wawe te puta ki waho ki te au o te awa hoe ai, kia mamao i nga tangata o te pa ra e tu mai ana ano i te tauranga, e rupahu noa ana, e kupu kino ana ki a Pongo ma. Koia ratou, aua tini tamariki ra, i kore ai e noho tika i ona wahi i ona wahi. Ko te tino ariki o ratou, i a ia nei te patu pounamu i homai ra e te matua o Puhihuia, i te ta o te waka a ia e tu ana, he whakahau tana i ana hoa kia maia, kia kaha te hoe. Ko Ponga te mea o ratou i noho mai i te hiku o te whati i te wa i oma mai ai a Puhihuia i muri i a ratou a, koia ko Ponga te mea i eke mutunga mai ki te waka, koia ra te take ona i noho ai i te kei (whakarei) o te waka, a, i a ia te hoe urungi; otira ko tera e tu ra te kaithotohu mo te waka. Ka hoe nei ratou, a, ka taka ki waho ake o te kokoru e tika mai ana i te Whau, ka hiko atu taua tangata e tu ra i te ta o te waka, ka mau ki te hoe roa, ka ki atu a ia ki a Ponga, ‘Haere koe hei kaituki i ta tatou waka’. Ka whakatika atu a Ponga. Kiano a ia i tae ki te wahi e tu ai te kaituki ka whakatika tetahi ano o nga uri ariki, ka tu hei kaituki mo te waka ra, a, ka noho noa iho a Ponga he wahi ke i te tangawai o te waka, me te mau ki te hoe hei hoahoa mo era e hoe ra. Ko Puhihuia i noho i te whakarei o te waka; i tana ekenga mai ano ki te waka, haere tonu atu a ia ki reira noho ai, he mea hoki he tino uri ariki a ia, a, ko to te ariki nohoanga ia ko te whakarei o te waka, no te mea i nga wa o mua, i nga ra o nga waka i whiti mai nei i Hawaiki ki enei motu, ko te whakarei o te waka tu ai Because of this (the fact that the lashings on their canoes had been cut), the men on the shore (the Nga-iwi of Mount Eden) were completely baffled, for they had no canoe in which to pursue the party of young people. Ponga and his companions paddled their canoe with great haste, so as to gain the open sea as soon as possible and escape from these people of Mount Eden, who still were angrily shouting abuse at them from the landing-place. Therefore the young people in the canoe did not take the seats to which their rank and birth entitled them. The young chief of supreme rank with whom Puhihuia's father had exchanged his mere was standing in the centre of the canoe, urging on his companions. Pongo, having stayed at the rear of the fleeing party when Puhihuia was escaping, was the last to board the canoe, so he was in the stern, and held the paddle which guided her according to the instructions of the chief, who stood in the centre of the canoe. They had paddled as far as the bay at the portage of Te Whau, when the chief who was standing in the centre of the canoe took the steering paddle, and said to Ponga, ‘Go and chant the songs to keep time for the paddlers’. Ponga started to make his way there, but before he reached the place another young man who was senior in rank stood up and began to chant the songs for the paddlers, so that Ponga sat down in the centre of the canoe at the baling place, took a paddle, and assisted the other rowers. Puhihuia was sitting in the stern. She had taken her place there as soon as she went on board the canoe, because she was of the highest rank and because the stern was where those of supreme rank usually sat. This was also where the wananga (the miniature
Use your Papers Past website account to correct newspaper text.
By creating and using this account you agree to our terms of use.
Your session has expired.