serving in the 1914–18 war, returned to newspaper work. His life-long interests in fishing, shooting, ski ing, and the bull ring have supplied much of the raw material of his books, and taken him to many different corners of the world. He now lives in Cuba. Hemingway published his first book before he was twenty-five, and was immediately recognised as an outstanding writer and one of the most influential figures in the field of modern American fiction. In 1954 he was awarded the Nobel Prize for literature for his narrative art as shown in his most recent book, ‘The Old Man and the Sea.’ This is the story of an old man who fished alone in a skiff in the Gulf Stream. His closest friend was a young boy who loved him and served him like his own son; and his only other interest, now that the days of his youth were far behind him, was baseball. Fishing was his life and his livelihood, and he had gone eighty-four days without taking a fish. In the early dark of the eighty-fifth day he put out to sea alone, out past the other boats, out of sight of land, out to where the big fish lived in an ocean a mile deep. And there he hooked his fish—a giant marlin eighteen feet long and stronger than a strong man in his prime. For two days and two nights he followed and fought the fish with all the patience and experience that the spent years had left him, and on the third day he won. Then came the sharks. It is a simple tale about an old man, a fish, and a boy. Nothing more. But into it Hemingway has put all the courage, humility, endurance, and suffering that can be contained in one man's life. It is written in a quiet and deliberately restrained prose, but its excitement and terrible suspense make it a book to be read at one sitting. This 1955 edition is a beautiful example of book production, and the excellent black and white illustrations are entirely suitable. Four of Mr Hemingway's earlier novels have been published by Penguin Books and are easily obtainable. They are: ‘Men Without Women’, ‘A Farewell to Arms’, ‘To Have and Have Not’, ‘For Whom the Bell Tolls’.—J.C. Sturm.
MAORI BATTALION HISTORY READY The War History Branch advises that the Unit History of the 28th Maori Battalion, 2 N.Z.E.F., is now completed. Any ex-member, or next-of-kin of any deceased member, is entitled upon application to receive a free copy. Applications should state Army Number, Rank and Name, and give the address to which the book should be sent. Forward applications to War History Branch, Department of Internal Affairs, Wellington.
RIPOATA O TE HUI I NGARUAWAHIA Ki te Etita Katahi ano ka kite iho i te Ripoata o ta matau hui i Turangawaewae Marae, Ngaruawahia, i te Koroneihana o Kiingi Koroki. Kei te he te korero o te Ripoata ko taku kaupapa he whakakotahi mai i te iwi Maori ki raro i Te Kiingitanga. Kaore tena i te huarahi e kotahi ai taua te Maori. Otira, e kore ke taua te Maori e kotahi, i te kotahitanga tinana. Na te whakahaere a Ratana ka ahua tata te kotahi. Ko te kotahitanga o te Maori he kotahitanga i runga i nga whakaaro mo nga take e pa ana ki te iwi Maori katoa. Ko te kotahitanga o Te Kiingitanga, he kotahitanga i roto i a Tainui ake. Ko tona waewae kaha ko nga komiti marae i taua takiwa. He komiti enei no mua iho, ko tana mahi he hapai i Te Kiingitanga i roto o Waikato. Na te patai a nga iwi o waho, me pehea matau e whai waahi atu ai ki ta matau Mokopuna? Ka whakautu a Waikato, koianei pea tetehi huarahi he tuku mai i nga terekete o o koutou komiti marae. Ko te korero aku a Waikato ki nga iwi o Te Motu, he kotahitanga toku, kei whea tou? I te taenga ake o Peta raua ko Nehe, ka kitea atu tera pea ta raua kotahitanga mo te iwi Maori ko Te Social Credit. I manaakitia ta raua take i Te Koroneihana. Heoi, kaore he whakahoa roopu pooti mema a Te Kiingitanga. Na reira i te korero-tanga o Peta raua ko Nehe i te marae ka tukuna hoki tetehi taima ki a Iriaka kia puta ai te waahi ki a ia. Kia kaha tatau ki te whakatuputupu i o tatu roopu, ko Te Riiki tena, ko Te Ringatu tena, ko Te Ratana tena, a me Te Kiingitanga. Ko te waahi ki Te Kiingitanga ko te pupuri i te mana Maori hei tirohanga atu ma nga uri whakatupu, he taonga penei ano toku to te Maori. Kei hea afu koia i roto i a taua i te iwi Maori te mauri ranga tiratanga Maori penei i ta Waikato raua ko Maniapoto? Toitu tonu tana tu mai ra no. Ahakoa pehea te tineia e nga tikanga o te a o hou, u tonu, mau tonu. Ko taku tenei, hui mai taua te iwi Maori, ki te waihanga i taua, ahakoa he aha te roopu, te kotahitanga ranei. Tuituia o taua hinengaro a whaia hoki he huarahi e mau ai nga taonga ataahua ao taua tupuna i tenei wa o te pakeha Kia ora mai, Na ta koutou mokai, Maharaia Winiata.
Use your Papers Past website account to correct newspaper text.
By creating and using this account you agree to our terms of use.
Your session has expired.