THE KING’S ENGLISH.
We’ll begin with box, the plural is boxes, But the plural of ox is oxen, not oxes; One fowl is a goose, but two are called geese, Yet tne plural of moose is never meese. You may find a lone mouse, or a whole nest of mice, But the plural of house is houses, not hice. If the plural of man is always men, Why shouldn t the plural of pan be called pen? If I speak of a foot and you show me two feet,
And if I give you a boot, would a pair be called beet? If one is a tooth and a whole set are teeth, Why shouldn’t the plural of booth be called beeth? h the singular’s this and the plural these, Should the plural of kiss ever be keese? We speak of a brother and also of brethren, But though we say mother, we never say methren. 1 hen the masculine pronouns are he, his and him, But imagine the feminine, she, shis and shim. So, what?
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/WWFLAK19430701.2.28
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Flak, 1 July 1943, Page 33
Word count
Tapeke kupu
176THE KING’S ENGLISH. Flak, 1 July 1943, Page 33
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
No known copyright (New Zealand)
To the best of the National Library of New Zealand’s knowledge, under New Zealand law, there is no copyright in this item in New Zealand.
You can copy this item, share it, and post it on a blog or website. It can be modified, remixed and built upon. It can be used commercially. If reproducing this item, it is helpful to include the source.
For further information please refer to the Copyright guide.