Waitangi, 1969 Waitangi Day, 1969, proved disappointing for many people, because with the wettest ‘6th of February’ for 25 years, the celebrations were held inside the meeting house, where there was room for only the official guests, speakers, entertainers, reporters and television crew — and very few visitors. It was particularly disappointing that so few could enjoy the occasion, as many New Zealanders had planned to attend after their interest had been aroused by the excellent television coverage in 1968. Speakers this year included His Excellency the Governor-General, Sir Arthur Porritt, the Hon. D. McIntyre, Minister of Lands, the Hon. A. E. Kinsella, Minister of Education, the Hon. J. R. Hanan, Minister of Maori and Island Affairs, and Mr N. P. K. Puriri, speaking on behalf of the Maori people. Mr Hanan said, ‘Today we celebrate the 129th Anniversary of the foundation of our nation and the union of two peoples in a common citizenship. Since that time we have passed through many of the troubles and stresses that seem to beset most young nations, but we have been much more fortunate than most. We have now lived together in peace for one hundred years. This is something of which we may be proud. ‘The Treaty of Waitangi is the most discussed document in our history. Apart from its specific terms, what did the treaty do? I think Sir Apirana Ngata was right when he once said that one of the greatest effects of the treaty was that it unified the Maori people for the first time in history. ‘Up till that time each chief held in his hand one small portion of the mana of the Maori people. As he signed the treaty each chief delivered into a common pool his own small handful of mana — or sovereignty if you like — and thus made a nation. ‘At the same time other people came here from England, Scotland, Ireland, Wales and elsewhere. It is true that some of the new-comers had a tendency to take out more than they put in, but these were the exceptions, and every nation has its share of those. Let us not forget the tremendous contribution made by the ordinary hard-working citizens who made up the bulk of the immigrants of those days. ‘We have become a nation with much to be proud of, but can we be satisfied with the stage we have reached? We would be very foolish if we were. We cannot truly say we are one people while there are still economic and social differences between Maori and Pakeha. We have a common citizenship, we are equal before the law, but while we have differences in educational attainment, in health, in housing, and in occupational stratification, we cannot be truly one people. ‘Since I became Minister of Maori Affairs this has been my preoccupation — to remove as quickly as possible the things that still divide us. Great progress has been made and is being made. ‘The basic thing is education, and here an ever-increasing effort is being made, not only by the Government but also by Maori parents and Maori students. There is no magic wand which can transform the situation overnight. We need an unremitting campaign by the Government, the Maori people, the Maori Education Foundation and the community at large. ‘As a result of the great drive over the past twenty years, the disparity between Maori and Pakeha standards of housing and household amenities has almost disappeared. Here again this is due not only to Government assistance, but also to the magnificent effort of the people themselves. The old stereotype that a Maori house was an unpainted shack with a rusty roof and standing in a bare paddock is no longer true. ‘The other field which still requires the attention of every New Zealander is Maori
employment. If Waitangi is to mean anything, we cannot complacently accept a situation where the majority of Maori people are unskilled workers, vulnerable to every economic breeze. ‘Every year we are expanding the Maori Apprenticeship Training Scheme, not only in numbers but also in scope. Already more than 1,000 boys have passed through the scheme and the numbers of new apprentices are rising steadily every year. This year also sees the beginning of a new nurse training scheme for girls. An indirect and encouraging result of the apprenticeship scheme is the increasing number of Maoris undertaking apprenticeships in the ordinary way with private employers. ‘This, to my mind, is the most important work, next to basic education, which has to be done to ensure that the spirit of Waitangi is fulfilled. When we have a solid body of skilled Maoris, other things will follow. It is the sons and daughters of skilled men who go to universities and obtain higher qualifications. It is the skilled men, Maori and Pakeha, who will work side by side and grow to respect each other.’ We print the full text of Mr Puriri's speech … ‘We are assembled here on an historic site, on an historic day, to turn over yet another page in the annals of our history. We join together to celebrate the 129th anniversary of the birth of our nation. Surely no hour is more propitious than this, where we can look back over these years and acknowledge the wisdom of those who were responsible for the treaty, and to the people of both races who kept our nation on an even keel through troublous times. ‘The thought that comes to my mind this evening … though negative … is this. “Is there anything in the Treaty today that I can celebrate with you?” The answer is … “Very little”, for my people have seen their lands and their fishing rights dwindle before their eyes, their mana, their language and their authority eroded. ‘The little that remains of the treaty is “Clause One”, where our leaders ceded their authority to the ancient crown of Great Britain. If this clause alone constituted the treaty, than I would truthfully say, “Let us celebrate the occasion together.”
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/TAH196907.2.16
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Te Ao Hou, July 1969, Page 51
Word count
Tapeke kupu
1,005Waitangi, 1969 Te Ao Hou, July 1969, Page 51
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
E here ana ngā mōhiotanga i tēnei whakaputanga i raro i te manatārua o te Karauna, i te manatārua o te Māori Purposes Fund Board hoki/rānei. Kua whakaae te Māori Purposes Fund Board i tōna whakaaetanga ki te National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa kia whakawhanake kia whakatupu hoki ā-ipurangi i tēnei ihirangi.
Ka taea e koe te rapu, te tirotiro, te tā, te tiki ā-ipurangi hoki i ngā kai o roto mō te rangahau, me ngā whakamātau whaiaro a te tangata. Me mātua kimi whakaaetanga mai i te poari mō ētahi atu whakamahinga.
He pai noa iho tō hanga hononga ki ngā kai o roto i tēnei pae tukutuku. Kāore e whakaaetia ngā hononga kia kī, kia whakaatu whakaaro rānei ehara ngā kai nei nā te National Library.
The Secretary Maori Purposes Fund Board
C/- Te Puni Kokiri
PO Box 3943
WELLINGTON
Waea: (04) 922 6000
Īmēra: MB-RPO-MPF@tpk.govt.nz
Information in this publication is subject to Crown copyright and/or the copyright of the Māori Purposes Fund Board. The Māori Purposes Fund Board has granted permission to the National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa to develop and maintain this content online.
You can search, browse, print and download for research and personal study. Permission must be obtained from the board for any other use.
You are welcome to create links to the content on this website. Any link may not be done in a way to say or imply that the material is other than that of the National Library.
The Secretary Maori Purposes Fund Board
C/- Te Puni Kokiri
PO Box 3943
WELLINGTON
Phone: (04) 922 6000
Email: MB-RPO-MPF@tpk.govt.nz