Letters from Japan
NUMBER of letters have of late been received from Japanese listeners. One by the last mail was an excellent specimen of handwriting. Olearly and intelligibly set out, though the English used differed in some particulars from that taught in the best New Zealand schools, Christchurch was spelled "Christchania," and New Zealand "Newziland." "Soprano" is dignified by the name of "sopulano." A "dighthong violin" is also mentioned; probably that means a violoncello, ‘due to a misconception as to the meaning of a.diphthong and an apostrophe, in "*cello." Another Japanese letter received by Mr. A. B. McMahan, who has at 1YA on gardening, asked for a copy of a catalogue referred
to
by Mr.
McMahan
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/RADREC19300117.2.32
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Radio Record, Volume III, Issue 27, 17 January 1930, Page 11
Word count
Tapeke kupu
116Letters from Japan Radio Record, Volume III, Issue 27, 17 January 1930, Page 11
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
See our copyright guide for information on how you may use this title.