ENGLISH, NOT ESPERANTO
Ijvidence from Europe is proving that the operation of many different broadcasting stations using different languages in adjacent countries is leading to a wider knowledge of languages. This process of education, however, is nmiuch slower than most people expected, and the full value of broadcasting ior breaking down language barriers will probably not be realised until real international services 1re established. Rather striking work has beer done by amateurs in this field, and English has become the onlv language of international amateur wireless. ‘This is due to a large exent to the fact that the majority of the stations working are in the United States of America, and stations in other countries have had to use the language of the majority. It is now Gossible to work by Morse code with amateurs in every part of the world in English, A few davs ago (writes "30DB? in Melbourne "Argus’’) T overheard two experimenters in Trance working. ‘The main part of the commnnication was made in T'rench, but ene of them was apparentlv so nscd to working with the Morse code in English that he kept dropping in English words aml expressions.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/RADREC19280622.2.42
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Radio Record, Volume I, Issue 49, 22 June 1928, Page 13
Word count
Tapeke kupu
194ENGLISH, NOT ESPERANTO Radio Record, Volume I, Issue 49, 22 June 1928, Page 13
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
See our copyright guide for information on how you may use this title.