"MON VIE A SON SECRET"
(Translated from the French). One swect, sad secret holds my heart in thrall; 1 mighty love within my breast has grown, Unseen, unspoken, and of no one known; eInd of my sweet, who gave it, least of all. Close as the shadow that doth by her fall I walk beside her evermore alone, Till to the end my weary days have flown, Pith nanght to lope, to wait for, to recall. For her, though God hath made her kind as sweet, Serene she moves, nor hears about her feet Those waves of love which break and overflow. Yea! She will read these lines, where men may see "1 whole life’s longings, marvelling, "IVho is she That can so move him’ and will never know.
Felix
Arvers
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/RADREC19280413.2.28.2
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Radio Record, Volume I, Issue 39, 13 April 1928, Page 6
Word count
Tapeke kupu
131"MON VIE A SON SECRET" Radio Record, Volume I, Issue 39, 13 April 1928, Page 6
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
See our copyright guide for information on how you may use this title.