Dictionary Wisdom
. Between ' set ' and ' sib ' and 'between ' lay ' and 'lie' there Is just the uiuerence that there is between a transitive and an, intransitive verb (says the ' ' Ro-.. Chester Democrat '). ' The difference; may be remembered by committing to memory these two sentences : ' The farmer* sets the hen, and the hen sits.' ''Now I lay) me down to sleep and soon I shall lie asleep.' The fact that the preterit of ' lie 'is J lay ' probably has caused most of the confusion in the use of these two words ; changing the tense * of the verbs of the latter sentence, we would have : • Then I laid me down to sleep, and soon lay asleep.' The fact that the sun ' sets "* instead of c sits ' " has caused a good deal of . confusion ~in- • the use of these - words. This • set,' however, is quite a different, word from th© otner ; U is derived from •* settle/ For the preterit, one should remember , ' sit ' changes to ' sa-t ' while ' set ' remains as it is. * Shall ' and * will ' are words between which many people have hard work to distinguish. The ' rule for the use of the words is simple, but, simple as it ' is, it is too long tci recollect each time erne wants to make use of the future tense, and custom alone will give perfection. The rule, briefly put, is this : To express simple futurity, use^_Lshall,' in the first person, ' will ' in ■ the second and third ; to express obligation, use ' will ' in T.ne nrst person, ' shall ' in' the second" -and third. - Courtesy, probably (the same ' courtesy that makes us say ' you ' instead of ' thou * , causes the French to follow the same rule, and requires the Germans t0"t 0 " say ' they ' -instead of ' thou" or ' you '), is responsible - for the use of ' ' shall ' in the first" person and '' will ' in the others to express simple -futurity. 'Shall' originally implied obligation,, no matter of what per-son-it was used; people, speaking .of themselves; courteously spoke as though they were obliged to do this or that ; -but, speaking of others, they courteously expressed only . the thought; that it was the others' ' intention or will to do this or that. When it became a question of determination or compulsion, then they said of themselves 'We will ' ; that is, 'We will it '; and of others ' You shall 'or 'He shall" ; that " is, "You (or -he) are obliged to.' Politeness is the cause of many cither absurdities of, syntax ; and a desire of our forefathers to make certain expressions emphatic is responsible for others. A curious example of an emphatic expression giving rise to an iron rule of grammar is seen in French, in which one says '- Je ne sais pas,' freely translated, 1 1 do not know,' but literally, ' I do not know (a) step.' We say, 'I won't go a step,' thereby - making emphatic our refusal ; _so did the French of other days ; they said it so often that the '~p*as ' -fell naturallyinto use with all verbs, .and to-day there are " few expressions in which it can be omitted. It is called ' a double negative ' ; but- it " really is a negative plus an emphatic noun. But which is the more absurd : VJe ne sais pas,' with, its useless 'pas,' or ' I ~do> not know,' with its idiotic 'do ' ? This 'do' is supposed to foe for emphasis ;' but to say ;-I know not ' would attract - attention, from everybody, while C l do not bnow ' lacks' all 1 emphasis. - r English cannot poke fun at absurdities of other languages. ' ■-. - ■ • . . '
Mr. Owen Brady celebrated - his liwtn -birwiaay at ,-Titree Springs, in the Carcoar district, New South Wales,, a. few days ago. He ' was born -in Cork in 1807, % and, though nearly blind now, all his other faculties are pood and his memory wonderfully keen. He served , with General de Lacy Evans in Spain. The afflicted all fly to it, The sufferin'gcry for it, - - Sing .praises high of it, • It can ensure Protection from chills, Chest troubles and ills, _ •Keep 'down doctors' bills—^ Woods' Great Peppermint Cure.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/NZT19070411.2.57
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
New Zealand Tablet, Volume XXXV, Issue 15, 11 April 1907, Page 30
Word count
Tapeke kupu
673Dictionary Wisdom New Zealand Tablet, Volume XXXV, Issue 15, 11 April 1907, Page 30
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
See our copyright guide for information on how you may use this title.