Article image
Article image
Article image
Article image

KHARKI OR KHAKI.

It is a pity (says the Tablet) that Mr. Rudyard Kipling, in hia famous ' Absent-minded Beggar,' which is just now having such an unprecedented vogue, should have perpetuated the vulgar solecism of writing 'kharki,' which represents exactly the same mispronunciation as that of the Cockney who talks of the ' drawnng ' room. The word itself is the common Persian adjective ' khaki ' (with long Italian a), meaning « dusty, dust-coloured,' from the ordinary ' khak,' signifying dust, or earth, as used, for instance, in the third chapter of Genesis.

This article text was automatically generated and may include errors. View the full page to see article in its original form.I whakaputaina aunoatia ēnei kuputuhi tuhinga, e kitea ai pea ētahi hapa i roto. Tirohia te whārangi katoa kia kitea te āhuatanga taketake o te tuhinga.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi

https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/NZT19000111.2.5.2

Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka

New Zealand Tablet, Volume XXVIII, Issue 2, 11 January 1900, Page 3

Word count
Tapeke kupu
88

KHARKI OR KHAKI. New Zealand Tablet, Volume XXVIII, Issue 2, 11 January 1900, Page 3

KHARKI OR KHAKI. New Zealand Tablet, Volume XXVIII, Issue 2, 11 January 1900, Page 3

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert