Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image

SPELLING OF WHANGAREI

Sir,-In the years to come, the Maori language will be replaced by English and will, as Sir Peter Buck has stated, become only a subject of academic study. But the Maori place-names will always survive. We shall always have Roterua, Waitangi, Whangaroa, Tauranga, etc., and it is most desirable that these names should not be maltreated in pronunciation as many of them are today, as they offer the only means of showing the real beauty of the language. ‘We learn from Grey’s Mythology that some of the place names in Taranaki were given by Turi-Aotea after his canoe, Waingongoro where he snored, Tangahoe after his canoe paddle, while @ traveller named Hau is recorded in an old cradle-song as having named the places further down. "When he came to a river he found it wide, and so he called it Whanganui. The next water was turbid and so he named it Whangaehu. Then a tree was felled, and so Turakina, etc. Finally, when he saw the shining waters of the lake, his eyes glistened with delight, and so Wairarapa. That was the rejoicing of your ancestor, O my daughter." I have read with interest the letters in reference to Whangarei, and, at some tisk, offer another contribution based upon the information given me recently by a well-known Ngapuhi man in whose district the place is situated. First of all,: however, there is no word in Maori be‘ginning with "Wanga," and this can -be ruled out, "Wanganui" is the local pronunciation which would not be followed by other Maoris. There are two words speft:* ‘whanga," one a noun meaning a wide stretch of water, an estuary or river, and the other a verb meaning to "lie in wait." The story goes that in the days of old there were flying creatures in our land. Two of them, Rei-tu and Rei-pae, came up from Waikato, having arranged to meet near those hills called Manaia. Rei-pae, ‘however, turned off to Kaipara and be"came an ancestor of the Ngatiwhahia tribe. The other, Rei-tu, waited for her, but then went on to Whangape, to become the ancestress of the Rarawa. The place where Rei-tu waited was known as "Whanga-a-Rei’’-the waiting by Rei, and the name thus given is now Whangarei. and is pronounced. "Whang-ah-

ray."

WILLIAM W.

BIRD

(Onehunga).

This article text was automatically generated and may include errors. View the full page to see article in its original form.I whakaputaina aunoatia ēnei kuputuhi tuhinga, e kitea ai pea ētahi hapa i roto. Tirohia te whārangi katoa kia kitea te āhuatanga taketake o te tuhinga.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi

https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/NZLIST19540430.2.12.1

Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka

New Zealand Listener, Volume 30, Issue 771, 30 April 1954, Page 5

Word count
Tapeke kupu
386

SPELLING OF WHANGAREI New Zealand Listener, Volume 30, Issue 771, 30 April 1954, Page 5

SPELLING OF WHANGAREI New Zealand Listener, Volume 30, Issue 771, 30 April 1954, Page 5

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert