Basso from Shanghai
(Special to
"The Listener"
from Sydney )
six languages is something of a novelty in the musical world and likely to remain so. Yi-Kwei Sze, who will leave for New Zealand on September 1, after a five-months’ concert season in Australia, says it was against this that he had to battle when he went to the United: States in 1947. "Whoever heard of a Chinese bass?" was the retort of the director of the San Francisco Opera (Gaetano Narola) when Yi-Kwei Sze’s agent first proposed him. ‘ CHINESE bass who sings in Two years after his arrival in the United States Sze made his debut at Carnegie Hall and, as he says, he "lost a lot of money." Now he is well established, accepted on the merits of his truly beautiful voice. Concerts, opera, television, radio: engagements pile on one another. Sze is a quick, gay little man, 36 years old, with an eager personality and a way of talking in vivid, picturesque phrasing, for all his strong accent and occasional lack of a word. When he can’t find the word he wants his wife will supply it, or give a rapid explanation in Chinese. But though she is a musician, too, she leaves him to do the talking. How did he come to take up western music? Because in the cosmopolitan city of Shanghai where his father had bought a building business western music was taught. "As a matter of fact," he admitted, "I wouldn’t make much of a job of a traditional Chinese song." But of | a westernised Chinese song, yes; such were important items on his programmes. Americans expected a bracket of Chinese songs at any solo recital he gave. He would sing them in Chinese as a rule, but with a westernised accompaniment. Here Nancy Lee Sze, who is his accompanist as well as his wife, interposed with an explanation that any Chinese music played on the piano was of necessity westernised, for the traditional Chinese instruments were string and woodwind and the tonal scale was quite different. Mrs. Sze and her husband met at the Shanghai Conservatory, but were married only after they met again in New York where she had been studying at the Juilliard School. He said a good many Chinese in Shanghai had taken up Western music and at present there were a few doing further studies in the, United States. He didn’t know of any who were nearing concert pitch; he thought he was likely to continue to be "the only Chinese" for quite a long time yet. Of what was happening in the musical world of China itself he had no idea; but he could tell me that Chopin had been banned from the Shanghai Conservatory after the Communists took over, as too western and too decadent. When he began his studies he had expected to make’ a concert career in China, for in those days, before the Japanese and before the Communists, there was a lively musical life in Shanghai. But the Japanese came and the years following were dangerous and cut across with dreadful experiences-including a thousand-mile walk to Chungking dressed as a coolie. After the war he went to I
Hong Kong, and from there to New York, for New York seemed to him the magnet for all aspiring concert artists. As an artist he appreciates New York for the opportunities it gives him; otherwise he would prefer not tobe there, for it is too full of noise, too man-made, too far from the earth. You feel as you
talk to Yi-Kwei Sze that he is terribly homesick for China, and for Chekiang Province where he was born. He said he wished he could leave New York and buy a farm and grow flowers. "And sing just for my friends." Not so Mrs. Sze. *Y’'m a city-bred girl," she said. "And I like the country for a little only." But she obviously felt she would not be called upon to forsake her career ‘to become a farmer’s wife and was not
worrying about her husband’s predilections. She gave him an_unruffled smile as he talked about his bucolic aspirations. Yi-Kwei Sze has not yet made any appearances in England or Europe, but hopes to do so. A BBC offer came recently, but as it clashed with commitments already made he was obliged to turn it down. But before he "takes up farming" he hopes to sing at Salzburg and Edinburgh, in London and. in Paris. I asked him what he thought about singing opera in English, a lively subject in Australia which now has two opera companies, both of them singing in English. Unlike John Brownlee, he did not concede that it was a success, musically speaking. "I can see no sense in singing, say, Boheme,
in English," he said. "Everyone knows it and the Italian cadences fit in so much better with the music. But when you have a new opera, or an unfamiliar one, then it isn’t a bad idea; it gives audiences a chance to get acquainted with it. But (and ‘heré he was most emphatic) the translation must be good." ‘ He mentioned a new Italian opera The Oracle, with a libretto about San Francisco’s Chinatown "in which I am the only Chinese, and all the others, except one, have to wear Chinese makeup!" The composer, Franco Leoni, wrote rather in the Puccini style, fluid and lyrical. So far he has not sung in The Consul-hasn’t even seen it-but he admires Menotti’s work. Mrs. Sze here added a word-of praise for Menotti’s TV opera Amael and the Night Visitors which she had viewed, and which her five-year-old son Alexander had liked. "Alexander’s the real musical genius of the family," Yi-Kwei said then, "already he knows several of my operatic roles." , Mrs. Sze said she was afraid Alexan- , der would sooner or later supplant her as accompanist. "He really shows talent," she added. The little boy (who is at home in New York) was named after Yi-Kwei’s teacher Alexander Kipnis,
Margaret
Clarke
(Yi-Kwei Sze will give the first solo recital of his New Zealand tour at Hamilton on September 3, and will make his first appearance with the National Orchestra at Wellington, September 8.)
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/NZLIST19530821.2.17
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
New Zealand Listener, Volume 29, Issue 736, 21 August 1953, Page 9
Word count
Tapeke kupu
1,039Basso from Shanghai New Zealand Listener, Volume 29, Issue 736, 21 August 1953, Page 9
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Material in this publication is protected by copyright.
Are Media Limited has granted permission to the National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa to develop and maintain this content online. You can search, browse, print and download for research and personal study only. Permission must be obtained from Are Media Limited for any other use.
Copyright in the work University Entrance by Janet Frame (credited as J.F., 22 March 1946, page 18), is owned by the Janet Frame Literary Trust. The National Library has been granted permission to digitise this article and make it available online as part of this digitised version of the New Zealand Listener. You can search, browse, and print this article for research and personal study only. Permission must be obtained from the Janet Frame Literary Trust for any other use.
Copyright in the Denis Glover serial Hot Water Sailor published in 1959 is owned by Pia Glover. The National Library has been granted permission to digitise this serial and make it available online as part of this digitised version of the Listener. You can search, browse, and print this serial for research and personal study only. Permission must be obtained from Pia Glover for any other use.