Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image

MAORI THEME SONG

Sir,-I have listened every morning at 6.0 am. to the 2ZB Maori theme song, and not knowing any Maori am wondering whether the station would occasionally give the English translation. I feel sure there must be many more listeners who would appreciate this too,

E.

BOYLE

(Wellington).

(A full translation of the song, ‘‘Mate Peni," is as follows: "It is on occasions such as these that we are again brought together in friendship and in peace. The ties are strengthened and goodwill is the theme. From each we learn and have better understanding of tribal traditions." It’ is not practicable to introduce the translation into closely-timed programmes, )

This article text was automatically generated and may include errors. View the full page to see article in its original form.I whakaputaina aunoatia ēnei kuputuhi tuhinga, e kitea ai pea ētahi hapa i roto. Tirohia te whārangi katoa kia kitea te āhuatanga taketake o te tuhinga.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi

https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/NZLIST19530710.2.12.3

Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka

New Zealand Listener, Volume 29, Issue 730, 10 July 1953, Page 5

Word count
Tapeke kupu
110

MAORI THEME SONG New Zealand Listener, Volume 29, Issue 730, 10 July 1953, Page 5

MAORI THEME SONG New Zealand Listener, Volume 29, Issue 730, 10 July 1953, Page 5

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert