Whole or Broken English?
DIDN’T know that A _ Chinese Solomon, from 4YA, was a local effort until it was over, so that my judgment of it was unclouded by any tinge of patriotic bias. It was an amusing trifle, the sort of thing that has to be very well done if it is not to fail altogether. This
production, I thought, kept the narrow path between over-seriousness and a too flippant treatment of a delicate theme. When treating such a selection of charac-ters-most of whom were .Chinese-it is a problem how to represent them by voice alone, as must be done on the radio. When foreigners are supposed to be conversing together in their own tongue, this: should be represented by making them speak plain English} but had this been done here, half the "delicious atmosphere of the story would have been lost. The different accents were varied sufficiently to indicate each person’s character-the timid humble cook, the Vicious House-boy, and the senile and decadent old father (the latter voice, though very difficult to listen to, was horribly effective in evoking the picture of a really despicable old man), On thinking over the play, I decided that the Solomon-theme was not ~unhackneyed, that the play would not read as well as it sounded, but that the playwright knew how to get the best out of a radio script, and the deft and light hand of the producer had made it into something worth hearing.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/NZLIST19480130.2.17.4
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
New Zealand Listener, Volume 18, Issue 449, 30 January 1948, Page 8
Word count
Tapeke kupu
244Whole or Broken English? New Zealand Listener, Volume 18, Issue 449, 30 January 1948, Page 8
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Material in this publication is protected by copyright.
Are Media Limited has granted permission to the National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa to develop and maintain this content online. You can search, browse, print and download for research and personal study only. Permission must be obtained from Are Media Limited for any other use.
Copyright in the work University Entrance by Janet Frame (credited as J.F., 22 March 1946, page 18), is owned by the Janet Frame Literary Trust. The National Library has been granted permission to digitise this article and make it available online as part of this digitised version of the New Zealand Listener. You can search, browse, and print this article for research and personal study only. Permission must be obtained from the Janet Frame Literary Trust for any other use.
Copyright in the Denis Glover serial Hot Water Sailor published in 1959 is owned by Pia Glover. The National Library has been granted permission to digitise this serial and make it available online as part of this digitised version of the Listener. You can search, browse, and print this serial for research and personal study only. Permission must be obtained from Pia Glover for any other use.