Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image

DIVIDING SEAS

Written for "The Listener" by

MAX

HARRIS

EW Zealanders may be interested in a debate which has broken out in the Australian press between A. R. D. Fairburn and myself on the respective demerits of the New Zealand and Australian cultural mind. Mr.‘Fairburn’s thesis was that New Zealand lacked cultural vitality and was, by and large, totally ignorant of the

painting and _ lit- % erature of its immediate Pacific neighbour, Australia. My reply in the Australian press may stimulate a wider interest in bridging that Tasman gap, and, incidentally, give New Zealanders a somewhat less depressing picture of themselves than Mr. Fairburn is wort to paint. This is what I said: * * * HY are there no strong cultural ties between the two neighbouring countries? Mr. Fairburn attributes much of it to the apathy of his own country with its consequent ignorance of the more lively Australian culture. The pot is accusing itself of being black, but, on the face of it, the kettle seems well satisfied with itself. It is this situation which I regret, for, believe it or not, the Australian kettle is black with apathy, smugness, and a village-pump attitude towards cultures other than its own. What do Australians known of New Zealand painting or literature? How many Australians have heard of Frank Sargeson, Greville Texidor, Allen Curnow, Denis Glover, or A. R. D. Fairburn for that matter? In many respects very important cultural work is going on in New Zealand -in their literature, for example. Frank Sargeson is a New Zealand novelist and short story writer. To help "bridge that Tasman gap" an Australian edition of his novel When the Wind Blows was published. It was a dismal failure. For the most part the reviewers ignored it. Was it, then, an unimportant work? It sold very well in New Zealand, but that might have been because the New Zealanders’ standards were not as high as ours,

But a_ kindred novel by Sargeson, That Summer, was published _ serially in Penguin New Writing-the only time I can remember that Penguin Books published a novel serially. The English rights of When the Wind Blows were snapped up. The French liked it, and a translation into French was made -of a book that may have sold 200 copies in Australia. England and France found That

— Summer an important cultural work. Are all these countries out of step except Australia? Another example concerns an account of "D-Day" by Denis Glover. This was considered one of the finest reports on D-Day. Once again Penguin New Writing, which represents the best work from all over the Empire, published it. As far as I can remember, no Australian has had a story accepted for this publication, Glover’s "D-Day" booklet had practically no sale or reviews at all here. In New Zealand an annual anthology of short stories (and New Zealand short story work is every bit as good as Australian) is published. "Speaking for Ourselves" contains New Zealand and Australian short stories. Are there any Australian anthologies of stories which contain New Zealand work? Where does it seem that energy and vision is needed to "bridge that Tasman gap?" Do I hear the kettle whistling? Mr. Fairburn himself is a case in point of an important writer being virtually unknown in Australia. An extremely agile satirist, his "We New Zealanders" was a most controversial contribution to "New Zealand Writing." He has strived valiantly to defeat New Zealand’s cultural conservatism. Because there is no Australian market for our neighbour’s books, Mr. Fairburn and many other competent minds have not.even been heard of here. Allen Curnow’s comprehensive collection of New Zealand poetry is not to be found even in public librariés; the book work of the Caxton Press, which outstrips in quality anything Australian publishers are doing, is only to be found in the shelves of the resourceful bibliophile. It is not that these works haven’t been imported. They have. There is just no interest in them. On the other hand, New Zealand, with its smaller population, is providing a useful appendage to the Australian market, and the export of Australian books across the Tasman is expanding rapidly. The process is not, however, operating in reverse. So that what A. R. D. Fairburn says of painting is, I imagine, quite true. But it distorts the picture. And it leaves us smugly ‘regretting New Zealand’s "cultural stagnation." The logical thing for us to do is to scour our own kettle; the pot will soon | find the comparison odious, and Mr. Fairburn will not need to be such an unhappy patriot,

This article text was automatically generated and may include errors. View the full page to see article in its original form.I whakaputaina aunoatia ēnei kuputuhi tuhinga, e kitea ai pea ētahi hapa i roto. Tirohia te whārangi katoa kia kitea te āhuatanga taketake o te tuhinga.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi

https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/NZLIST19470926.2.22

Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka

New Zealand Listener, Volume 17, Issue 431, 26 September 1947, Page 11

Word count
Tapeke kupu
762

DIVIDING SEAS New Zealand Listener, Volume 17, Issue 431, 26 September 1947, Page 11

DIVIDING SEAS New Zealand Listener, Volume 17, Issue 431, 26 September 1947, Page 11

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert