Sir-I have thoroughly enjoyed Mr. Fairburn’s articles on Spoken English and Miss Marsh’s contribution too. They prompt me to try and make several small points. (a) The Standard English Mr, Fairburn likes is undoubtedly the stage speech which post Great War actors strove.to attain. It was mostly a process of ruthless pruning. It was the boast of a good actor that one could not "place" him, i.€., detect locality, school or university, in his voice. For instance, how many would recognise the background of Lancashire in Donat or
Yorkshire in Mason. (b) The ear develops sensitivity if ‘one is interested in speech, but also, paradoxically enough, the voice becomes far from immune to environment and becomes positively allergic to local accent. Your correspondent R. G. B. Lawson unwittingly illustrates this. Alister Cooke comes from Manchester. At Cambridge he acted and modelled himself on Shaw’s Higgins (Pygmalion) till he could "place" the voice of any of his fellows with amazing accuracy. Rid of a slight Lancashire accent he spoke standard English. Now some years later he is accepted as being unmistakably American. I too once purged the Yorkshire from my voice and spoke tolerable standard English, only to hear myself the other day in a recorded broadcast telling the children to "Gow" (as in cow). (c) I can, I think, detect an Otago voice sometimes,,but otherwise no local flavour here. This idea is borne out by the remarkably uniform accent and intonation of the wartime broadcasts of thousands of New Zealand voices in With the Boys Overseas. And yet I have a Swedish friend who is an expert, complete with recordings, in the various dialects of Suffolk, a rural area about the size of Taranaki. He can place people village by village. The BBC however is wreaking its havoc on many of the local dialects. I have heard school children in Norfolk correct themselves, abandoning rather pleasant local sounds for far from standard BBC ones. (d) I think New Zealanders just do not mind about voices-they just -accept them, We have many who can
mimic excellently so we cannot be deaf. There is perhaps some "inverted snobbery" which dislikes careful speech, but it is unconscious and whether it matters is not for me to say. Those who do not enjoy the spoken word miss a possible pleasure. Of course the Maori knows this pleasure and can speak the imported tongue with more taste and accuracy than most of the importers.
PHILIP A.
SMITHELLS
(Wellington)
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/NZLIST19470808.2.14.2
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
New Zealand Listener, Volume 17, Issue 424, 8 August 1947, Page 5
Word count
Tapeke kupu
413Untitled New Zealand Listener, Volume 17, Issue 424, 8 August 1947, Page 5
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Material in this publication is protected by copyright.
Are Media Limited has granted permission to the National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa to develop and maintain this content online. You can search, browse, print and download for research and personal study only. Permission must be obtained from Are Media Limited for any other use.
Copyright in the work University Entrance by Janet Frame (credited as J.F., 22 March 1946, page 18), is owned by the Janet Frame Literary Trust. The National Library has been granted permission to digitise this article and make it available online as part of this digitised version of the New Zealand Listener. You can search, browse, and print this article for research and personal study only. Permission must be obtained from the Janet Frame Literary Trust for any other use.
Copyright in the Denis Glover serial Hot Water Sailor published in 1959 is owned by Pia Glover. The National Library has been granted permission to digitise this serial and make it available online as part of this digitised version of the Listener. You can search, browse, and print this serial for research and personal study only. Permission must be obtained from Pia Glover for any other use.