WANG-AREE
Sir,-Querying the pronunciation of Whangarei, A. H. Reed remarks that residents 60 years ago called the town Wangaree; he also quotes Marsden’s spelling in 1820. Might I observe here that the pronuntiation given by residents to place names is not always correct. For instance, my eldest sister, born in Auckland over 96 years ago, still persists, despite my objections, in calling Remuera "Rem-you-error" (a very common error, by the way). Like Mr. Reed, I’m no Maori scholar; but my father, the late Edwin Fairburn, was. Born in Paihia in 1827, the youngest son of the Rev. W. T. Fairburn, one of Marsden’s missionaries,\ he spent the early part of his life in close touch with the Maori race at mission stations such as Paihia, Puriri, Maraetai, etc. Later, as a civil engineer, he surveyed many of the roads north of Auckland up to the Victoria Valley. Incidentally, his eldest sister, Elizabeth Fairburn, married the Rev. W. Colenso. However, to come to the the point: his pronunciation of Whangarei was neither Wanga-ray nor Wangaree. It was Whanga-r-e-i (approximately, Wangarayee), and he was a pedant in the matter of correct pronunciation of Maori. I have in my possession some of my father’s recollections of those times written a few years before his death. With these are some sketches and maps of the old missionary stations, including a very clear one of the Paihia settlement, showing the location of the houses of the various missionaries; also the exact spot where the first game of cricket _ was played in New Zealand (in 1833)., In these recollections, which he entitled "Maharatanga," he describes the arrival of Robert Maunsell at Puriri, in 1834 and shows how closely this famous missionary began the study of the» Maori language immediately after his arrivalhow natives were brought into the room to give the correct pronunciation of place names and so on. My father also helped, and in return Dr. Maunsell gave him lessons in Latin grammar.
ARTHUR
FAIRBURN
(Mt. Eden).
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/NZLIST19470214.2.10.1
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
New Zealand Listener, Volume 16, Issue 399, 14 February 1947, Page 5
Word count
Tapeke kupu
332WANG-AREE New Zealand Listener, Volume 16, Issue 399, 14 February 1947, Page 5
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Material in this publication is protected by copyright.
Are Media Limited has granted permission to the National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa to develop and maintain this content online. You can search, browse, print and download for research and personal study only. Permission must be obtained from Are Media Limited for any other use.
Copyright in the work University Entrance by Janet Frame (credited as J.F., 22 March 1946, page 18), is owned by the Janet Frame Literary Trust. The National Library has been granted permission to digitise this article and make it available online as part of this digitised version of the New Zealand Listener. You can search, browse, and print this article for research and personal study only. Permission must be obtained from the Janet Frame Literary Trust for any other use.
Copyright in the Denis Glover serial Hot Water Sailor published in 1959 is owned by Pia Glover. The National Library has been granted permission to digitise this serial and make it available online as part of this digitised version of the Listener. You can search, browse, and print this serial for research and personal study only. Permission must be obtained from Pia Glover for any other use.