Article image
Article image
Article image
Article image

A Good German

"THE SILENCE OF THE SEA," a play produced by the NBS from a script translated here from the French of the underground writer "Vercors" (who smuggled it out secretly), turned out to be a most remarkable, impressive piece of work. It has one scene (one room, scarcely described at all), no action whatever (save the movement in and out of one man) and three characters, one of whom speaks only seven words. It is the narrative of a Frenchman who lived alone with his niece, and tells of the time when a German officer was billeted with them, and talked to them every evening when he came.in, although {they remained silent for weeks. The German is a musician, with an idealised love of France and her intellectual greatness, and a sincere faith that great things" could come of the war through a cultural union of France and Germany. He opens up his heart on this theme to his non-fraternising listeners in a series of very well-written monologues. The narrator describes the details of the scene, and his reactions in penetrating detail. Then the German gets leave, to go to Paris. He longs for the day. But he returns horrified, finding that his countrymen laugh at his ideals and mean to destroy the soul of France. He will never see the Beast transformed into a handsome Prince by the kiss of yielding Beauty. He gets himself transferred to active service-‘"in those ficlds where the next crop of wheat will be fed on corpses" — and leaves. The Frenchman and his niece give way, and say "Goodbye" but no more. It was odd that the translator of this play got no acknowledgment for what was at times fine writing.

This article text was automatically generated and may include errors. View the full page to see article in its original form.I whakaputaina aunoatia ēnei kuputuhi tuhinga, e kitea ai pea ētahi hapa i roto. Tirohia te whārangi katoa kia kitea te āhuatanga taketake o te tuhinga.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi

https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/NZLIST19450727.2.18.1

Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka

New Zealand Listener, Volume 13, Issue 318, 27 July 1945, Page 8

Word count
Tapeke kupu
289

A Good German New Zealand Listener, Volume 13, Issue 318, 27 July 1945, Page 8

A Good German New Zealand Listener, Volume 13, Issue 318, 27 July 1945, Page 8

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert