Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image

THE FUNNY SIDE

OF LEARNING RUSSIAN

Written t. for The, Listener" by

E.

D.

oh SO UBAR OR of people in Britain are studying Russian. In Government offices in Whitehall notices invite civil servants to | pend their spare time studying Russian ‘‘for . the advancement of their careers."" Board of Trade foreign staffs have been urged to learn "the language of the future.’’ Special { classes for them are being held every night. Boys at some of Britain’s famous public schools have also taken up Russian.-Cable message. * bod & EW ZEALAND some time ago appointed an envoy to Russia and doubtless the prospective candidates for the position secured a copy of Teach Yourself Russian. As one newspaper remarked, "He, the envoy, will have to face an unknown tongue." He will. Time is short and Russian very long. The first thing to do is to learn the funny square letters jumbled up with our own familiar ones, caps and small.type all mixed up regardless. It is disappointing, howeyer, to find that our familiar B doesn’t say B in Russian-it says V; and H says N, while R turned the other way round scornfully says Ya! So the "funnies" are really easier to remember than our own old friends because one can find resemblances between them and familiar objects. The sign for sh, for instance, is like an old-fashioned corset. Probably the amazing jumble of Roman and Greek letters is the outcome of requests sent in old Slav days to the other countries, asking them for free samples of letters. -These would be put in a bag till there were sufficient to represent the sounds and then fitted together to form existing words as drawn from the bag. Hence that capital T in pot, which incidentally is rot, meaning mouth, not pot meaning pot. The learned professor from Kiev University who writes Teach Yourself points out that Russian presents no difficulties as regards pronunciation, as from one side of Russia to the other pronunciation is the same, whereas in England one can hear "Sugar," "sugah" and "shuggar" in the same town. You Stick Things On The Russian language is what I believe is called agglutinative. You take a’ simple three-letter word and then stick heads and tails on it to show number, gender, case, etc., until it spreads halfway across the page. Once I had a "bed-sit" in Kobe next to that of a Russian emigrée, and when she had a visitor I wondered what they could have to say from 8 p.m. till midnight. The wall was paper thin, but I knew no Russian, all my spare time being absorbed by the necessity of learning to say such things in Japanese as "Under-mountain-street where going is? honourable please." Or "Stamps five sen twenty-piece." The widow of a pre-Revolution noble would pop in, for instance, to tell my neighbour (who told me next day when she came for her English lesson), "My dear, this will make you scream. At the dance last night that canaille, that filthy poogals, that impossible, the miserable Soviet consul, had the effrontery to ask me to dance. Me! da da! Ya, the widow of a Russian countl"

I know now why they had not yet said it all when the great temple bell boomed at midnight, Some Tasty Bits Although I have only reached Lesson 10 I have browsed through Teach Yourself and found some tasty bits.. For example, in a list of polite sentences such as "Excuse me," "Kindly bring me a fried egg," I find Yei Bogu (By God) and Podi von (get out); useful of course, but on the first night in a strange hotel even more necessary would be "where is the — bathroom?" Then in turning the leaves one comes to the verb fo give (dati), I can imagine the joys of the boys "at some of Britain’s famous public schools.who have taken up Russian,’ when they come to the future of dati. It goes, "Ya dam, tei dashi, on dast, mei dadim, vei daddity, oni dadoot." When one fails to get at the feason for a phenomenon one obviously must invent one for oneself and as I can’t find any book to tell me why the good, simple, old Slav language came to be burdened with the truly terrible Russian grammar of to-day I’ve thought out a reason. Now in primitive Slav times I imagine one said briefly "big black bad wolf chase man, Man run house, bang door." That is perfectly clear; but in present-day Russian with the full complement of genders, cases, numbers, tenses, aspects, diminutives, etc., it would fill a quarter of a page. If ever I visit Russia I’m going my own gait: no model factories, but straight to the backblocks to find out whether the Russian peasant talks all this grammar. For instance, wheh Ivan from his warm bed on the stove calls to Verka on a "twenty-below" morning to "go feed the old black cow and give the ten little swine their swill," does he say all these grammatical trimmings? I do know that the English farm labourer who has been learning grammar at school since about 1870 says: "I seen you steal them turmets as sure as I sot *ere. You done it," whereas his Russian brothers never even went to school before the Revolution. So how could they speak all this grammar! My Theory About the Grammar "Well, here is my ing 4 as to how the grammar came to be. In the distant past a few of the young Slav intelligentsia took a trip to Rome and Greece.

Their home-coming was an event. They had shaved off their beards and donned togas, which however had to be discarded for four pairs of pants as zero weather approached. Of course they were invited to speak all over the country and the main burden of their message was that the simple Slav language must be brought into line with the cultured and high-toned Yazoiks of Europe, such as Latin and Greek. So they decided on a grammar based on the Latin. All other matters were shelved for 50 years. The babel of voices shouting opinions as to whether peevo (beer) was to be masculine or feminine, and why derevo (a tree) should be neuter when it was a living thing with a spirit in it, must have reached from Kiev to Moscow. Of course there would be the usual dyed-in-the-wool Conservative party howling that there had been no call for all this grammar fancy-work before these know-it-alls had gone to Rome. and got their beards cut. Oni Billee Bee! The construction of the verb to be probably came on the last day before the Yule holidays. The Chels were impatient to get off to a wolf hunt, the big sleigh was outside, so everyone’ piled in and the verb to be was framed en route to the accompaniment of peevo and vodka. The sun shone, the runners squeaked on the dry snow, the horses tossed their heads and amid riotous merriment the future tense of the verb to be was born. Here it is phonetically. "Ya Bill Bee "4 Ya Billa Bee Tei Bill Bee On Bill Bee (whack at the near horse) Mei Bill Bee (Giddap Andrei!) Voi Bill Bee Oni Billee Bee" (Yei Bogu!) Here the sledge had hit a pine tree and the whole assembly slithered off into a snowdrift. That Evening and the Next Day There was a dance in the evening and doubtless it was there, still under the influence of peevo, that the declension

Ue "Pavka!" of tot (that) was decided on. One can see the good men pounding round in their high felt boots, wagging their beards as the skreepka (was ever better name for a fiddle?) favoured with a mazurka-like measure. Here it is, as I arn learning it in Teach Yourself: Tot ta to Tovo toi tech Tomoe toi tem Tom toi tech It was the day after when the sky had that bitter, steely "forty-below’" look, and when even if you sit on the stove you can’t get warm, noses were blue, icicles hung from moustaches and _ acerbities flew, that the afore-mentioned dam, dashi conjugation was framed. "Pleasing Diminutives" In spite of all the grammar, however, there is a friendly folksy flavour about Russian, an intimacy and cosiness that the cold and severe influence of Rome left untouched. As the writer of Teach Yourself says, "Tt abounds in pleasing diminutives." If, for instance, your sweetheart’s name is Paul you can call him Pavlik, Pavochka, Pavluska or Pavonika. But if you hear he is going with another girl you send back his presents with a curt, "Pavka!" which "gives the name a sense of disdain." ‘ And so to my unknown brother student of Russian-the New Zealand envoy of whom the newspaper said ". . . It will tax the powers of the bestequipped candidate who can be found for the position" — I have pleasure in saying "On Bill Bee,’ and if even now you are at a loss for a word in your maiden speech in Russian, just fill in with Yei Bogu ad lib.

This article text was automatically generated and may include errors. View the full page to see article in its original form.I whakaputaina aunoatia ēnei kuputuhi tuhinga, e kitea ai pea ētahi hapa i roto. Tirohia te whārangi katoa kia kitea te āhuatanga taketake o te tuhinga.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi

https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/NZLIST19450413.2.16

Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka

New Zealand Listener, Volume 12, Issue 303, 13 April 1945, Page 8

Word count
Tapeke kupu
1,523

THE FUNNY SIDE OF LEARNING RUSSIAN New Zealand Listener, Volume 12, Issue 303, 13 April 1945, Page 8

THE FUNNY SIDE OF LEARNING RUSSIAN New Zealand Listener, Volume 12, Issue 303, 13 April 1945, Page 8

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert