Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image

Listening While I Work (9)

By

Materfamilias

COUPLE of weeks ago, I made some comments on accents in the ZB serial Josephine, pointing out what seemed to me the absurdity of making Josephine speak with a marked French accent when presumably she spoke French in a French world. I have since had a letter from the producer of Josephine, ‘explaining that whereas all the cast have instructions to speak English, there are special reasons for Josephine’s and Napoleon’s accents. Judging by the popularity of the production I am probably in a minority of one in regretting Josephine’s accent. If I did not praise this serial in proportion to its popularity it is because on the whole I do not like history dished up as light entertainment unless I can be reasonably sure of the accuracy of the presentation. Elisabeth Bergner some years ago gave us a charming, entertaining but entirely fictitious picture of Catherine the Great of Russia. To anyone who knew anything about Catherine the Great, the performance became ess and less entertaining as it became more and more fictitious, The portrait of Josephine is probably much nearer to the Josephine Beauharnais of history. But a welter of semi- historical films chiefly concerned with ~ the love lives of the great, from -Henry VIII. to Lady Hamilton, have helped to make we wary of accepting portraits from the past too readily. This is, or should be, all to the good. The mere fact that Josephine, or The American Challenge, or Women of Courage should make me want to run to the nearest reference library (not an easy thing for a materfamilias to do), shows that at least the effect is stimulating rather than soporific. " * * HE question of accents over the ale must give producers generally somes thing to think about. In a stage play there are all sorts of factors in appears ance and gesture that give the foreign effect. In radio there is only the voice. A curious example of the use of accents was shown in a recent NBS production in the Fighting for Freedom series. It ._ was the dramatised story of the battle of Thermopylae. Xerxes and his Persians spoke the King’s English, but the Greek who betrayed the path over the mountains to him spoke with a real Soho waiter accent. To my relief, however, Leonidas and his men spoke unadulterated English again. I wondered what the producer would have done if Xerxes and Leonidas had got together on speaking terms, but of course he knew that the Persians would leave no Greek to tell the tale either in English, Greek or Soho. And a traitor sounds much more treacherous’ with a foreign accent. I was interested enough to go to my books to verify the point that Leonidas had 1000 men, and not just the 300 that I thought the answer was, as I should have ree membered, 300 Spartans and 700 allies). Reading over the story, I confess I found the plain narrative even in the stilted language of a translation more moving than the dramatised version which I had heard a few minutes earlier. Are we overdoing the dramatic ‘technique because it is new and can fairly easily be put over the air? Story (continued on next page)

(continued from previous page) telling is the oldest of literary forms, so perhaps it is hardly fair to compare it with the newest of modern presentations. At the back of my head another idea was also nagging me. Leonidas was certainly Fighting For Freedom in one of the most gallant fights recorded in the history of human conflict, but surely Sparta was as near-Nazi as any State in the ancient world? * * a FoR entertainment without literary or other pretensions, I could recommend Money With Menaces, which we heard from 2YA the other Sunday evening. The title did not appeal to me, neither did the blurb-"a drama in which terror strikes through the telephone." I don’t enjoy having my blood curdled, neither do I like extreme improbabilities, so I was prepared to turn the knob, But I found myself interested and wide awake in spite of a day’s gardening in the sun. The suspense was fortunately not gruesome, but well sustained until the somewhat surprising ending.

This article text was automatically generated and may include errors. View the full page to see article in its original form.I whakaputaina aunoatia ēnei kuputuhi tuhinga, e kitea ai pea ētahi hapa i roto. Tirohia te whārangi katoa kia kitea te āhuatanga taketake o te tuhinga.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi

https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/NZLIST19431210.2.37

Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka

New Zealand Listener, Volume 9, Issue 233, 10 December 1943, Page 18

Word count
Tapeke kupu
710

Listening While I Work (9) New Zealand Listener, Volume 9, Issue 233, 10 December 1943, Page 18

Listening While I Work (9) New Zealand Listener, Volume 9, Issue 233, 10 December 1943, Page 18

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert