BALL OF FIRE
(Goldwyn-RKO)
N another place (to wit, page 6) you will find something about the difficulties of understanding the American language. But after seeing
Ball of Fire you may feel something of what Professor Bertram Potts (Gary Cooper) felt when, having just completed a learned treatise on slang for an encyclopedia, he encountered Sugarpuss
O’Shea (Barbara Stanwyck). For until then, Professor Potts had got all his ideas on slang from text-books, and they were just about as up-to-date as his ideas on love-another subject in which Sugarpuss was not unversed. For nine years, Professor Potts and seven professional colleagues had been labouring in academic seclusion on the Totten Encyclopsedia-that vast contribution to human knowledge sponsored and endowed by one Totten, the late inventor of the electric toaster, who had been peeved that other encyclopedias acknowledged the achievements of Edison and Bell, but omitted his. In the Totten volume, he was to have almost a page to himself. In nine years, the professors had got as far as "S" (slang and sex). It would take them another three years to reach "Z," but their schedule was rather upset by those two "S"s. For Sugarpuss O’Shea, besides being colourful in looks as well as language, happened to be the "lambie-pie" of a particularly nasty gangster and was badly wanted by the police as a material witness in a case of "bumping off." Hence Professor Potts’s desire that she should contribute her expert knowledge on the flowers of the American language happened to coincide with her own anxiety to find a quiet hide-out. So she moved into the bachelor establishment of the eight professors and, with some interruptions from an irate and impatient underworld, not only explained to them (and particularly to Professor Potts) the meaning of such vital terms as "snoose," "schmalzando," "a slight case of Andy Hardy," " hoytoytoy,;" " the Ameche," "loose tooth," and " cooking with gas," but also gave them a clear picture of what is signified by "yum yum." And if you don’t know what yum yum means, you big dopes, it’s time you got wise to this jelly-bean jargon and stopped being suckers for succotash, or squares from Delaware. Sez me! Apart from offering a liberal education to students of living languages, Ball of Fire provides many a laugh and many a chuckle, and not a little excitement from gangster sources. It may also provide a mild headache for those who attempt to absorb its whole vocabulary of slang at one sitting, and possibly a slight case of apoplexy for those purists who are still hoping to keep the wells of English undefiled against the challenge of the American nation. On the other hand, our linguistic die-hards may succumb as easily to the high-kicking vitality of the new American argot as do the frowsy academicians in the picture to the effervescent, youthful vigour of Sugarpuss and her lingo. Which is not to deny that much of the slang in Ball of Fire is ugly, forced, and self-conscious — a wanton mutilation of the language for the sake of cheap witticism. But, after all, the picture is to be taken as a joke; and the joke is as much against that kind of slang as against anything else. At the age of one, Professor Potts confesses to Sugarpuss, he could recite "Tiger, Tiger, Burning Bright." At the age of two he could read anything. Small wonder, then, that by the time he reached man’s estate, dust had collected
all over his heart-until she blew it off -and into his eyes. (Vow do you know what yum yum means?) From this you will gather that the: role of Professor Potts is exactly in the tradition of Mr. Deeds, with perhaps a tinge of Sergeant York’s earnestness, and Gary Cooper naturally carries it off with ease. No less at home in their roles are the seven other encyclopedists, and Barbara Stanwyck as Sugarpuss. (After The Lady Eve and now this Goldwynner, I sincerely hope Miss Stanwyck will stick firmly to comedy). She is, of course, the ball of fire of the title, who rolls into Potts’s hermitage and eventually up to the altar. The kind of girl, as someone aptly remarks, who makes whole civilisations topple. And lest you are wondering about her name, I had better explain that "Sugar" means "sweet" and "puss" denotes the countenance (c.f., " Sourpuss," " Drizzlepuss," etc.). : Well, patch my pantywaist! if it isn’t time for me to amscray, and mosey along to my next review. ...
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/NZLIST19420508.2.31.1.1
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
New Zealand Listener, Volume 6, Issue 150, 8 May 1942, Page 14
Word count
Tapeke kupu
749BALL OF FIRE New Zealand Listener, Volume 6, Issue 150, 8 May 1942, Page 14
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Material in this publication is protected by copyright.
Are Media Limited has granted permission to the National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa to develop and maintain this content online. You can search, browse, print and download for research and personal study only. Permission must be obtained from Are Media Limited for any other use.
Copyright in the work University Entrance by Janet Frame (credited as J.F., 22 March 1946, page 18), is owned by the Janet Frame Literary Trust. The National Library has been granted permission to digitise this article and make it available online as part of this digitised version of the New Zealand Listener. You can search, browse, and print this article for research and personal study only. Permission must be obtained from the Janet Frame Literary Trust for any other use.
Copyright in the Denis Glover serial Hot Water Sailor published in 1959 is owned by Pia Glover. The National Library has been granted permission to digitise this serial and make it available online as part of this digitised version of the Listener. You can search, browse, and print this serial for research and personal study only. Permission must be obtained from Pia Glover for any other use.