Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image

LESSONS IN FRENCH (24)

This is the twenty-fourth, and last for this year, of the lessons in French broadcast at 3.0 p.m. on Mondays by 2YA and re-broadcast by 1YA, 3YA, 4YA, 2YH, 3ZR and 4YZ, It will be given on November 3. Poésie: Noél. Le ciel est noir, la terre est blanche; -Cloches, carillonnez gaiment!Jésus est né. La Vierge penche Sur lui son visage charmant. Pas de courtines festonnées Pour préserver l’enfant du froid; Rien que les toiles d’araignées Qui pendent des poutres du toit. Il tremble sur la paille fraiche Ce cher petit enfant Jésus, Et pour l’échauffer dans sa créche L’ane et le boeuf soufflent dessus. La neiger au chaume coud ses franges, Mais sur le toit s’ouvre le ciel, Et, tout en blanc, le choeur des anges Chante aux bergers: " Noél! Noél." -~Théophile Gautier, Chanson: Au Clair de la Lune (Voir Lecon 9), Causerie: Le Noel et le Reveillon Tout le monde aime Noél, la saison de bonheur et d’étrennes, et les Francais l’aiment autant que nous, C’est aujourd’hui la veille de Noél, alors, et nous allons regarder une famille francaise de n’importe quelle ville, qui fait le réveillon. Vous me demandez ce que veut. dire le réveillon? Ah, vous allez entendre quelqte chose! Il est presque minuit. Plus tét les cloches ont carillonné a toute volée pour appeler les fidéles aux églises, et nous cherchons nos amis a la cathédrale ot ils assistent 4 la messe de minuit. Ensuite, tous sortent de Véglise et se dépéchent chez eux, par des rues couvertes de neige. Il fait froid dehors, parce que nous sommes en hiver. En entrant dans l’appartement de nos amis on sent une odeur merveilleusec'est le souper de réveillon, et bientét nous yoyons dans la salle 4 manger la table toute préte pour le repas. Mais d’abord il faut allumer la biche de Noél. Nous voyons l’aieul et le plus jeune enfant qui saisissent ensemble le lourd troncon de bois, spécialement préparé, et le placent sur le feu. Puis on l’arrose de vin pur et le grandpére en approche un morceau de bois brilant. Et maintenant a table! Regardez la dinde farcie, et les friandises. On a grand faim, yous savez, aprés la visite & l’église. On plonge le couteau dans le flanc de la dinde-on boit, on mange, on chante, et dinde, gateaux, friandises, tous disparaissent et les yeux des enfants commencent & clignoter, Mais avant de se coucher il y a encore une tache a faire, On va mettre dans la vaste cheminée ou la biiche flambe et pétille encore, les paires de sabots, de chaussures, méme les hautes bottes de chasse du grand-pére, Et pendant que tout le monde dort, le bonhomme Noél viendra placer 1a sans bruit les joujoux promis aux enfants sages. Tout cela, c’est

le réveillon. Si vous voulez lire une histoire amusante et spirituelle, vous allez la trouver dans "Les Lettres de Mon Moulin," ce charmant livre d’Alphonse Daudet, une histoire qui s’appelle "Les Trois Messes Basses," Chanson: Noél., Minuit! Chrétiens, c’est l’heure solennelle Ov homme Diet descendit jusqu’é nous, Pour effacer la tache originelle Et de son pére arréter le courroux,

Le monde entier tressaille d’espérance A cette nuit qui lui donne un sauveur _ Peuple, 4 genoux attends ta délivrance! Noél! Noél! voici le Rédempteur! Noél! Noél! voici le Rédempteur! Le Rédempteur a brisé toute entrave; La terre est libre et le ciel est ouvert. | Il voit un frére ot n’était qu’un esclave; L’amour unit ceux qu’enchainait le fer. Qui lui dira notre reconnaissance? C’est pour nous tous qu'il nait, qu'il souffre et meurt; Peuple debout! chante ta délivrance Noél! Noél! chantons le Rédempteur (bis). --Cappeau de Roquemaire,

This article text was automatically generated and may include errors. View the full page to see article in its original form.I whakaputaina aunoatia ēnei kuputuhi tuhinga, e kitea ai pea ētahi hapa i roto. Tirohia te whārangi katoa kia kitea te āhuatanga taketake o te tuhinga.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi

https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/NZLIST19411031.2.30

Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka

New Zealand Listener, Volume 5, Issue 123, 31 October 1941, Page 15

Word count
Tapeke kupu
610

LESSONS IN FRENCH (24) New Zealand Listener, Volume 5, Issue 123, 31 October 1941, Page 15

LESSONS IN FRENCH (24) New Zealand Listener, Volume 5, Issue 123, 31 October 1941, Page 15

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert