LESSONS IN FRENCH (18)
a The broadcast lessons in French are being resumed after an interval for the school holidays, and the next will be heard on Monday, September 22, at 3.0 p.m. from Stations are? 2YA, 4YA, 2YH, 3ZR and Exercice d’Intonation: Groupes de quatre, cing, six syllables, ete. Modéle a suivre.
Exemples: J’ai deux chapeaux. Ils sont & moi. N’y touchez pas. C’est & Monsieur. Il pleut encore. C’est bien dommage. Mon livre est ouvert. Le sien est fermé. Voila de belles pommes. Il m’en a donné. A cing heures et quart. Elle n’a vu personne. Il est temps de partir. Nous ne sommes pas encore préts., Chanson: Chant Hindou. Causerie: La Gare . eA. Vite, vite, dépéchons-nous; nous allons manquer le train. B. Pas possible-nous avons déja longtemps & attendre-au moins une demi-heure. A. Vraiment? En ce cas, je voudrais bien voir un peu cette belle gare avant de prendre nos places dans le wagonil y a ici beaucoup de choses qui me semblent nouvelles. Mais ma valise est trés lourde; ot puis-je la laisser-dans la salle d’attente, dans la consigne, dans notre compartiment? B. Voici un facteur. Si nous lui donmons un pourboire il prendra ces deux valises et les placera dans le wagon. Nous avons déja nos billets d’aller et retour; il ne faut pas attendre dans la queue au guichet. A. D’ow part notre train? Est-ce de ce quai-ci?
nm B. Non-c’est 1a le train omnibus qui porte les voyageurs des banlieues de Paris. Voila le nétre la-bas-le rapide. C’est un train de luxe. Regarde la locomotive aérodynamique-le chauffeur est en train de remplir le foyer. A. Ah! quelle belle machine! J’aime presque toutes les choses modernes comme ca. Quel est cet homme en uni-forme-un porteur? B. Non, c’est le mécanicien qui s’occupe des signaux aux tunnels et aux passages a niveau. A. Et cet autre en casquette dorée? B. Le chef de gare. Tous les employés portent l’uniforme mais celui-ci a lair plus important que tous les autres, n’est-ce pas? A Saint-Amour, toute petite ville ou je viens de passer mes vacances, comme tu sais, le chef de gare a des appartements au premier et au deuxiéme étage de la gare. C’est comme ca dans presque toutes les petites gares a la campagne. Beaucoup de gares en France sont de beaux batiments. A. Vraiment? Je connais des gares dans d’autres pays qui sont fort vilaines -mais n’importe! Ow allons-nous maintenant? B. Nous allons au Kiosque des Journaux pour acheter un indicateur de chemin de fer, des revues, peut-étre un roman; puis au buffet. Tu veux prendre quelque chose a boire, n’est-ce pas. Non? Pourquoi pas? Nous avons le temps de le faire. A. Mais non! N’entends-tu pas l’employé qui crie " En voiture! En voiture!" B. Ah ca! N’entends-tu pas ce qu'il dit? Il dit, "Les voyageurs pour Epernay, Chalons, Bois-le-Duc, Nancy, etc., en voiture!" Mais nous, nous allons & Marseilles!
A. Mille pardons! Je n’ai pas bien écouté. Je voudrais bien boire quelquechose si nous avons le temps aprés tout, car j’ai soif. Qu’est-ce qu’il y a? B. Naturellement, il y a du café; mais j’ai chaud. Je préférerais des jus de fruits que l’on extrait devant vous. Ce serait trés agréable. Et plus tard, dans le train, le diner ‘sera servi dans le wagon-restaurant, Notre compartiment dans les wagons-lit est tout prés de cet autre. A. Bon! Je n’aime pas beaucoup a me promener de wagon en wagon dans le train. Ah! Qu’est-ce que nous avons ici? Des boutiques? B. Oui; cette gare, comme. beaucoup d’autres, a été modernisée et l’on ya construit de trés bonnes boutiques. Mais nous n’avons pas le temps de les examiner maintenant. Regarde V’heure. Il faut retourner a notre quai avant que tout le monde commence & nous bousculer, N’oublie pas de prendre garde du marche-pied-il ne faut pas tomber en montant dans le train! A. Est-ce que nous avons tout? Parapluie, romaps, revues, billets, habitsje les ai tous. Eh bien-nous voici en route pour Marseilles! Dialogue: La Gare. Louis: Tenez, Marie; ce n’est pas la peine de venir; je vais suivre le porteur et réserver les places. Marie: Entendu! ne vous inquiétez pas de moi, je saurai m’occuper. Nous nous retrouverons au buffet? Louis: C’est ca. Marie: Surtout, ayez bien soin de me trouver ‘une place dans le sens de la marche du train. Louis: Naturellement, et une place de coin, n’est-ce pas? Marie: Si possible; mais avant tout dans le sens de la marche. Quand je tourne le dos 4 la locomotive, ca ne va pas
Louis: Je ferai de mon mieux; & tout a l’heure . . . Porteur, il me faudrait deux places en seconde; deux coins de préférence, et l’un d’eux dans le sens de la marche. Porateur: Bien, monsieur; c’est par la-bas; quai numéro deux. Louis: Toutes les places sont réservées dans cette voiture! Porteur: Ah! dame, c’est plus prudent de retenir ses places d’avance ... bien! ma foi, nous avons de la chance! Montez par ici, monsieur; le deuxieme compartiment est vide. Louis: En effet; nous serons trés bien la. Porteur: Ow faut-il mettre les bagages? Louis: Posez donc une des valises dans ce coin pour garder la place; les deux autres, vous les mettrez dans le filet ou sous la banquette. Porteur: Voila qui est fait, monsieur, Louis: A quelle heure part le train? Porteur: Le premier train doit partir a une heure dix, mais il ne partira certainement pas avant une heure vingt. Louis: Tant mieux; il est une heure moins dix, j’ai donc le temps d’aller prendre quelque chose au buffet. Porteur: Oh! oui, largement. Mais pourquoi ne déjeunez-vous pas dans le train? Louis: Au wagon-restaurant? Ma foi non, on y est trop bousculé! Tenez, voila un bon pourboire. Porteur: Merci beaucoup. A votre service, monsieur. Au Buffet. Marie: Louis! Louis! par ici. Louis: Y a-t-il longtemps que vous attendez? Marie: Non, je viens d’arriver, Louis: Que voulez-vous prendre, (Continued on next page)
FRENCH LESSON :
(Continued from previous page) Marie; Je ne sais trop; quelquechose de léger, Louis: Un oeuf & la coque? non... un bouillon peut-étre? Marie: Oui, c’est ca, un bouillon bien chaud et un petit pain. Louis: Rien que ga? Ce n'est pas beaucoup. Garcon! Garcon: Madame et monsieur désirent? Louis: Qu-est-ce qu'il y a comme viandes froides? Garcon: Nous avons du jambon, ni boeuf, du veau, et du saucisson. Louis; Qu’est-ce que vous recommandez? Gargon; Pourquoi monsieur ne prendil pas une assiette de viandes assorties? Une assiette anglaise? Louis; Fameuse idée! Nous disons donc: pour Madame un bouillon bien chaud et un petit pain et pour moi, une assiette anglaise et une salade de laitue avec des fines herbes, du pain et du beurre. Garcon: Bien monsieur; et comme boisson? Louis: Vous avez de bon bourgogne? Garcon: Notre Beaujolais 1921, c’est du soleil en bouteille! Marie: Oh! Oh! Du soleil en bouteille! Voila qui me fait venir l’eau a la bouche! . Louis: Eh bien! apportez-nous donc une demi-bouteille de ce vin qui vous i si poétique. Mais surtout, faites vite Garcon: Vous serez servi dans un instant. — ; Chanson: Le Pont du Nord. (Voir lecon 3.)
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/NZLIST19410919.2.29
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
New Zealand Listener, Volume 5, Issue 117, 19 September 1941, Page 14
Word count
Tapeke kupu
1,180LESSONS IN FRENCH (18) New Zealand Listener, Volume 5, Issue 117, 19 September 1941, Page 14
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Material in this publication is protected by copyright.
Are Media Limited has granted permission to the National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa to develop and maintain this content online. You can search, browse, print and download for research and personal study only. Permission must be obtained from Are Media Limited for any other use.
Copyright in the work University Entrance by Janet Frame (credited as J.F., 22 March 1946, page 18), is owned by the Janet Frame Literary Trust. The National Library has been granted permission to digitise this article and make it available online as part of this digitised version of the New Zealand Listener. You can search, browse, and print this article for research and personal study only. Permission must be obtained from the Janet Frame Literary Trust for any other use.
Copyright in the Denis Glover serial Hot Water Sailor published in 1959 is owned by Pia Glover. The National Library has been granted permission to digitise this serial and make it available online as part of this digitised version of the Listener. You can search, browse, and print this serial for research and personal study only. Permission must be obtained from Pia Glover for any other use.