Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image

THAT TROUBLESOME DIPHTHONG

Sir,-In your issue of May, Professor Arnold Wall says that the word "Mauve" is a French word which has resisted any tendency to anglicization, for we pronounce it as in French "Mohve." I have an English dictionary which is nearly 60 years old, and says the pronunciation is "Mawv." Prior to coming to New Zealand, I lived in England for over 40 years, and never once did I hear the word pronounced other than "Mawv." My dictionary says "Mauve" is a purple dye, a mallow colour. (French mauve, a mal-

low, trom

ENGLISHWOMAN

(Lower Hutt).

This article text was automatically generated and may include errors. View the full page to see article in its original form.I whakaputaina aunoatia ēnei kuputuhi tuhinga, e kitea ai pea ētahi hapa i roto. Tirohia te whārangi katoa kia kitea te āhuatanga taketake o te tuhinga.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi

https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/NZLIST19410613.2.8.5

Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka

New Zealand Listener, Volume 4, Issue 103, 13 June 1941, Page 4

Word count
Tapeke kupu
98

THAT TROUBLESOME DIPHTHONG New Zealand Listener, Volume 4, Issue 103, 13 June 1941, Page 4

THAT TROUBLESOME DIPHTHONG New Zealand Listener, Volume 4, Issue 103, 13 June 1941, Page 4

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert