SLANG IS AS NEW AS TO-DAY,
AND AS OLD AS
SPEECH
The place of slang in the languages of all time and in everyday speech was discussed by
SIDNEY J.
BAKER
in two recent i
talks from 2YA_ which have already been summarised in "The Listener." Here is his conclusion to the whole matter.
else-because it is an indelible social record-the history of a country’s growth is to be found in the history of its language. And since the slang and vulgarisms of to-day are the standard speech of to-morrow, we would do well not to ignore the part that these play in our evolution. better than anything Slang, indeed, is as old as speech itself and the congregating of people together in cities. Even to the classics it was not unknown — witness the pages of Aristophanes and Plautus, Terence f and Athenaeus. Martial, the epigrammatist, is full of slang. English slang goes back to the earliest days of the nation, long before the printing press was evolved, but it is not until the sixteenth century that we are able. to estimate its full range. Numerous vocabularies of thieves’ cant were compiled, among them Copland’s "The Hye Waye to the Spyttel Hoyse." Long before these days Chaucer had used slang in his Tales, so it is not without reason that we find the works of Shakespeare, Greene, Nashe; Dekker, and Jonson rich in cant and vulgarisms during the heyday of Elizabethan drama, and later. Hundreds of terms originated by rufflers, pallyards, counterfeitcranks, doxies, and priggers or prancers, to name but a few of the select company of thieves and vagabonds, were being passed into common speech. 15th Century Survivals Some of the slang of the 15th and 16th centuries survives even to-day. Cove still describes a man; to plant means to hide; to prig means to steal; and to shop lift means to steal from shops. Though not specifically applied to clothes, duds was descriptive of personal possessions in Shakespeare’s day. Professor G. H. McKnight, in English Words and Their Background (1923) has paid particular attention to the slang used by Shakespeare. From a couple of the dramatist’s plays he produces such terms as: dry, for dull; kickshaw, a trifle; tester, a sixpence; bum-baily, a
sheriff’s officer; clod-pole, a blockhead; fat chuffs, rich misers; clay-brained, stupid. But while these expressions have now graduated as standard speech, there are many more which, even after popular use for hundreds of years, have not as yet gained the imprimatur of official approval, Among verbs, we may trace to do (a person), to cheat, to 1789; to grease, to bribe, to 1557; to blow, to boast, to about 1400. Gas, as synonymous with empty talk, dates back to 1847; jug, for prison, to 1834; murphy, for
potato, to 1811; grub, for food, to 1659; and lousy, in the sense of inferior or worthless, back to 1690. American Slang According to H. L. Mencken, author of "The American Language," it was not until the great pioneering movement into the West, following the War of 1812, that American slang came into its own. By 1840 it was widespread throughout the whole country and’ our American brethren were well on the way to possessing a language of extraordinary colour and vigour. Here are some expressions for strong drink that were evolved before the Civil War: panther-sweat, nose paint, red-eye, cornjuice, mountain-dew, coffin-varnish, stagger-soup and_ tonsil paint; for drunk there were such terms as boiled, canned, cockeyed, stewed, tanked, pie-eyed and plastered. What chiefly lies behind slang is a kind of linguistic exuberance, an excess of word-making energy, observes Mencken, It relates itself to the standard language a great real as dancing relates itself to music, But there is something else, The best slang is not only ingenious and amusing; it also embodies a kind of social criticism, It not only provides
mew names for a series of everyday concepts, some new and some old; it also says something about them, Useful Borrowings The English called the wedge-shaped fender that was put in front of the first locomotive a plough, which was more or less what it was; but the Americans called it a cow-catcher, and, strange to say, that is the term we prefer to use to-day. Chain store seems to meet the case more adequately than the English multiple shop; shock-absorber has certainly held the field against anti-bounce clip; and radio appeals to us in preference to that rather aimless term wireless, although the English still cling rather closely to the latter. It is obvious from such examples as these that American slang is not. to be condemned merely because it is American slang. We have borrowed some most serviceable terms from the United States and there is every reason to suspect that we will continue to do so. However, this is what Professor Ernest Weekly, writing in 1929, has to ) say: "If... the American temperament persists in its present attitude towards a standardised speech, spoken American must eventually become as distinct from English as Yiddish is from classical Hebrew." . General evidence, therefore, supports the contention that while we can, and do, use many Americanisms in the course of our everyday speech, we rigidly refuse to accept other terms for the very good reason that they do not improve upon or seem worthy of preference over our present terms. It may be noted here that we in New Zealand and Australia generally prefer Jolly to the English sweet and the American candy. Slang touches practically every facet of our lives. It reaches into journalism and medicine; into universities and Parliaments; it is spoken by children and by criminals; by tramps and worthy citizens. It is the language of everyday life; it is always growing, continually sloughing old meanings to take on new meanings, continually being shaped to serve new purposes, Some Australian Additions Only a few days ago I received from Sydney a budget of new slang used by Australia’s soldiers who are going overseas. To them a Lewis gun is a chatterbox; a man on kitchen fatigue is a spud barber. A favourite expression among (Continued on next page)
(Continued from previous page)
the troops is " Wouldn’t it?"-short for " Wouldn’t it make you sick?" A popular phrase to deflate anyone who is talking largely is to tell him " You'll be a character when you're seventeen!" "1.D. Herb" is sometimes a digger’s way of saying "How do you do?" Slang is a live growth; it touches the here and now; the best of it is terse and colourful. There is no reason why we should shy away from it. Our finest writers have not. Literary giants from Chaucer .and Shakespeare to James Joyce-who has one of the most amazing vocabularies ever acquired by a single man-have found in the succinct vigour of slang something that not only makes expression of ideas easy, but serves to put the breath of life into their characters. Such noted American writers as John Dos Passos, William Faulkner, and William Saroyan owe much of their success to the fact that they interpret the American scene in American terms. Already we have found numerous Australian writers doing the same for the Commonwealth. Rolf Boldrewood, C. J. Dennis and Norman Lindsay have already given something to Australia that will remain as indelible records in the history of its culture.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/NZLIST19400823.2.32
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
New Zealand Listener, Volume 3, Issue 61, 23 August 1940, Page 16
Word count
Tapeke kupu
1,226SLANG IS AS NEW AS TO-DAY, AND AS OLD AS SPEECH New Zealand Listener, Volume 3, Issue 61, 23 August 1940, Page 16
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Material in this publication is protected by copyright.
Are Media Limited has granted permission to the National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa to develop and maintain this content online. You can search, browse, print and download for research and personal study only. Permission must be obtained from Are Media Limited for any other use.
Copyright in the work University Entrance by Janet Frame (credited as J.F., 22 March 1946, page 18), is owned by the Janet Frame Literary Trust. The National Library has been granted permission to digitise this article and make it available online as part of this digitised version of the New Zealand Listener. You can search, browse, and print this article for research and personal study only. Permission must be obtained from the Janet Frame Literary Trust for any other use.
Copyright in the Denis Glover serial Hot Water Sailor published in 1959 is owned by Pia Glover. The National Library has been granted permission to digitise this serial and make it available online as part of this digitised version of the Listener. You can search, browse, and print this serial for research and personal study only. Permission must be obtained from Pia Glover for any other use.