NGA PEPEHA ME NGA WHAKATAUKI A NGA MATUA TIPVNA
From time to time people have approached the Department of Maori Affairs with sayings and proverbs, wanting to know more about them. Sometimes we are able to help. But in many cases we have been unaware ourselves of the origin and background and therefore the true significance and meaning of such pepeha and whakatauki. Over the years we have built up a collection of these sayings, and we invite you to help us throw some light on them. Where do they come from? How did they originate? Perhaps one of those listed below comes from your area, or you’ve heard it used on your marae. If so, write to us (our address is on page 1) and we will print your story and translation. At the moment we hesitate even to provide translations ourselves without knowing the circumstances in which the originals were born.
Titiro karapa rua, ka taka te paua o nga kanohi He ahi kouka kite awatea, he ai kite po He koura kia awe te whero, he aruhe kia awe te papa He manako te koura i kore ai He manawa te tina
He kiri ki waho, he puku ki roto He koanga tangata tahi, he ngahuru puta noa He kaha ui te kaha Ki te ro ro iti a haere, otira kia mau te tokanga nui a noho Kaua e tirohia te pai He pounamu kakano rua He pukai te pu, he pukai te rongo He rata te rakau i takahia e te moa E riri kai po, ka haere kai ao I motu mai i hea te rimu o te moana He mahi te aata noho, e ki ana a wheke E tipi e te waha i uia hoki ko wai ki muri E rua tonu au ki au Rori taura, pa taku panehe, rori tangata, rori waiho He roimata ua, he roimata tangata Pipitori nga kanohi, kokotaia nga waewae, whenua i mamao, tenei rawa Iti noa ana, he pito mata He iti kopua wai, ka he te manawa Matua te wairua kite po, e koroingo ana ano
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/KAEA19800601.2.15
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Kaea, Issue 3, 1 June 1980, Page 18
Word count
Tapeke kupu
352NGA PEPEHA ME NGA WHAKATAUKI A NGA MATUA TIPVNA Kaea, Issue 3, 1 June 1980, Page 18
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Material in this publication is subject to Crown copyright. Te Puni Kōkiri has granted permission to the National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa to develop and maintain this content online. You can search, browse, print and download for research and personal study. Permission must be obtained from Te Puni Kōkiri for any other use.