G.—l
6
Song. E pa to hau he muri raro, Come, breeze from the north, He homai aroha kia tangi atu au i konei Bringing sorrow. He aroha ki to iwi ka momotu, Here let me weep in sorrow Xi tauhiti ki Paerau. For parted friends gone to Paerau (Hades). Kowai c kite atu, Who may see them there ? Kei pea aku hoa i mua ra Where are my old companions I te tonuitanga Who were with me in mj greatness, Ka haere mai tenei But now that I am feeble Ka tau wehe, ka raunga iti au. They are absent —distant too. Eva c te ua, Bain on, O rain ! Ka heke koe i runga ra Descending from thy heights, Ko au ki raro nei riringa ai While I beneath thee sit Te hua o aku kamo ; Kaining out my tears the while. Moe mai c Wanoi, i • Sleep on, O Wanoi! yonder, Tirau te pae kite whenua While between us rises up Xi te wa tutata kite kainga The land of Tirau, Kua hurihia. Which, though near, separates us Tenei matou kai runga From our home. , Kai te toka, ki Taupo Here are we upon a lonely rock Ka paea kite one ki Waihi At Taupo, or driven or cast Xi taku matua nui kite konei Upon the sandy shores at Waihi, Xi Tongariro o mua iho nei Or sought shelter 'neath Hoki mai c roto kite puia nei Our parent mountain Tongariro. Xi Tokaano, kite wai Come back, my inmost soul, Tuku kiri o te iwi To the sulphurous springs—to Tokaano, E aroha nei au i. Where the people bathed, The scenes that still I lore. Welcome the chiefs of Ngatikahungunu, you who bear the same name—that of Ihaka. Welcome our parent, Mr. McLean. It is now that we have an opportunity of seeing you. We are now clothed with one garment—namely, the law; let us all wear it. I will now address Ngatiporou, whom I hid welcome to Opotiki. Welcome Tuwhakainira, now treading the land with which your ancestors were familiar. This is the land of your birth. Welcome Hine-te-hou, who composed this Hari-hari. Welcome Ropata, who came hither to direct us, and by whose advice we profited. The Whakatoheas are now present before you. I possess no land. Te Keepa (Urewera) : Welcome, Mr. McLean ! Those are the Whakatohea, and these here are the Urewera Kaitangata, the tribes whom you have rescued from death. Welcome, my parent! You sent Ropata to Ruatahuna to save them from death (whakaora) , and he succeeded. The Urewera have many subjects to bring before you if you would visit their districts. It is only through my meeting you accidentally to-day that I have had an opportunity of seeing you the parent of the people. Welcome, Ropata! You who caused the sun to shine at Ruatahuna. It was through the able manner in which you administered affairs among us that we benefited. Rawiri Te Makawe : Welcome Mr. McLean, my parent, welcome. "Terate po pango," &c. Welcome Mr. McLean, who caused the sun to shine once more on us; welcome the chiefs who accompany you; you see the remnant of the people now before you. Ihaka Whanga : It is right that you welcome Mr. McLean and Ngatikahungunu with words of greeting. I have nothing to do with making arrangements about your lands; it rests with Mr. McLean and Meiha Ropata. You have spoken about you not having any lands ; what was confiscated is for the Government to deal with as they deem best; what the Government have given you is for you to deal with. What was taken by the Government was taken as a punishment for your evil deeds. When you murdered Mr. Volkner, you were punished by the Government ; and it is for them to better your present position (whakaora) if they please to do so; do not be too presumptuous (whakahi); they have the power of life and death. My words are now ended. Ihaka Ngarangioue : You greet Ngatikahungunu, who now visit you; we come here at the request of the Pakeha. You are right in saying we bear one name ; our paths, too, are One. You are right to welcome us here; I greet you. The land that is dead is dead; what is alive, and which was given you by the Government, is still alive. I think it is right that you should lose a portion of your land, for it was here that the troubles arose which afflicted us all. You received no more than your deserts. We have but one parent to whom we should look for guidance and advice, —namely, Mr. McLean, who is the director of all, and he alone it is who has the disposal of all questions in which we are interested. V our allusions to your ancestors are of no moment. If you are a son of Te Aporutanga, I know his sentiments. If you are a grandson of Te Makaue, I know his sentiments. Let us hear no more about the land., because it was through the evil committed by you that all the different parts of the island were drawn into trouble. m Meiha Ropata ; It is right for you to welcome Mr. McLean, our parent, who has come here to visit you, the tribes of this coast. You are fortunate in having an opportunity of giving expression to your thoughts, inasmuch as you see him with your eyes, and listen to what he has to say with your ears; and he has caused your hearts to be filled with joy. While the tribes that we left behind did not have an opportunity of seeing Mr. McLean, their guns were loaded and were not fired off. (They were ready to meet him, but had no opportunity of giving expression to their sentiments.) It is right to welcome the Ngatikahungunu chiefs, who came to bring the Native Land Court here, according to your wish, to adjudicate your lands; if there is no trouble, your wishes will be carried out. You have heard of the trouble at Turanga, owing to the main tribe
Use your Papers Past website account to correct newspaper text.
By creating and using this account you agree to our terms of use.
Your session has expired.