Page image
Page image

A.—No. 5,

Enclosure 3 to No. 59. Fbiexd Mr. Halse, — "Waiapu, 29th June, 1865. Salutations. Tour letter of sth May has reached me, informing me of your having sent some of the Governor's Proclamations affecting the Pai Marire. Do you hearken :we have now suffered two great reverses at the hands of the Hau Haus, and twice has the love of Mr. McLean been manifested to us ; but you all (Government) have not evinced any feeling for me —that is, for my people. Your doing is continued caution towards me. When have I done otherwise than have lived quietly upon the law of the Queen, that you should regard me with suspicion, and my tribe also ? But now therefore, O friend, join you all together with Mr. McLean in taking thought for us ; send us soldiers, and everything required in fighting. The Hau Haus of Taranaki and elsewhere are here carrying their word into effect with regard to us, viz.: that we be annihilated. But now be quick—be quick—be very quick. Your loving friend, Mokexa, WIKIBIWHI MATEHE, Aeapeta Haenga, Hamioka Tamakui, Houepa Te Kore, Mr. Halse, "Wellington. Hotexe Te Horo. Enclosure 4 to No. 59. To Me. McLean,— Waiapu, 29th June, 18G5. My dear friend, —Salutations to you. The steamer has been here to look at us. O my friend, we have suffered defeat, but our greatest disaster is the taking of the pa by the Hau Hau ; but what of it, the Hau Haus have fallen, many of them have fallen. Now, O friend, quickly send some soldiers to assist us. Let them come quickly, at once ; and the munitions of war likewise. May God protect us. Your loving friend, Mokena. Enclosure 5 to No. 59. To Mb. MoLlAir,— Waiapu, 29th June, 18G5. My beloved friend: I salute you. The steamer has come hither to look after us. Friend we have had a collision, but greater has been the loss of the Hau Haus. Speedily send hither some soldiers to reinforce us ; make haste, lose no time. From your loving friend, WiKinrwni. Enclosure 6 to No. 59. To Me. McLeax,— Waiapu, 29th June, 18G5. My beloved friend, I salute you. The steamer arrived on this day. Know you that we have fallen ? It occurred on the 27th instant. Our pa, Tikitiki, has been captured by the Hau Haus— that is to say (they have retaken) the pa which we captured from them. This was a smart affair: our loss was eight killed and four wounded. The women and children were all captured by the Hau Haus ; however, the Hau Haus lost many more than we did. This is my word to you —that is to say, from the whole (loyal) community : Do you manifest your sympathy with us, for the whole body of Hau Haus, from Taranaki even unto Opotiki, have gathered together to (attack) Waiapu ; they have all come hither to fight against us. Send hither some soldiers or militia to assist us. Let them come at once—speedily ; lose no time. Send also a supply of arms and ammunition. 0 Friend McLean, let your appeal to the Council (Runanga) be very urgent, that they would very speedily send hither some soldiers and everything necessary for carrying on this war. Farewell, O my beloved friend ; may God protect us together, and preserve us in the midst of the confusion which has fallen upon His Church. From your loving friend, Mom Tueei. 1 appreciate the expression of your friendly feelings toward me, and pray God to protect you also. Enclosure 7 to No. 59. To Me. McLeax,— Tuparoa, June, 18G5. My loved friend, I salute you! Here are we engaged upon the work which has come upon us. There has been a collision ; of the Hau Hau four were lulled; one of them was a chief, Neho, a grandson (nephew) of Te Mokena, and a younger brother (cousin) to me. One of the loyal Natives was wounded in the leg (or foot) ; Mr. Deighton and myself are still awaiting the arrival of the steamer, that we may speedily receive intelligence, and feel relieved. The loyal Natives have assembled together; one pa is at Tuparoa, another at Waiapu ; that is to say, at Tikitiki. The fighting pa is at Tuparoa, and the pa for communicating with the steamers. The loyal Natives of Uawa and along the coast to Tokomaru are living peaceably ; they cannot pass through to Waiapu because the Maori king party of Tokomaru have "kati'd" (barred) the road. Neither can the Maori king party pass into Waiapu, because the way is closed by the loyal Natives at Tuparoa. There is nothing further to communicate from these parts. We are still daily employed in our •work. There is not a day without fighting: we do nothing else but fight. No more. From your loving friend, Henaee Potae.

68

DESPATCHES FROM THE GOVERNOR OF NEW

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert