Page image
Page image

E.—No. 4

God Pai Marire, G-od Pai Marire, rire, rire, God the Son Pai Marire, God the Son, Pai Marire, rire rire, God the Holy Ghost, Pai Marire, God the Holy Ghost, Pai Marire, rire, rire, Glory be to Thee, 0 Jehovah, in this world, And the throne, and the throne, and the throne, rire, rire. This is all I know of the origin of Pai Marire which no doubt was tst on foot by Horopapara Te Ua. The hymn of the Angel is now used in their daily religious service ; and the sign of the descent of the Holy Ghost upon auy of them is a cold shivering at the time they are performing the circle marching round the " Niu." After the cold shivering has passed off they are inspired with the gift of languages. Some of which I have heard attempted. A perfectly unintelligible jargon both to themselves and to others. Sometimes may be heard a word of English intermixed. It is due to Horopapara to state that from every report which I hear of him, he constpitly urges the insurgents to discontinue aggressive movements and to sue for peace, but on what conditions I have never heard. I have, &c, The Hon. the Colonial Secretary, B. Pahbis, (Native Department) Auckland. Assistant Native Secretary. No. 5. RESIDENT 3IAGISTBATE, LOWEK WAIKATO, TO THE HO3T. THE COLONIAL SECBETAEY. Lower Waikftto Resident Magistracy, Port Waikato, 9th December, 1864. No. 23G. Sic — I have the honor to transmit herewith for your information, coi)y and translation of a Maori letter which Tamihana and Te Ptrtu, two assessors here, have rece;ved from Euihana, a Ngatitipa chief, formerly residing in this neghbourhood, but who ha.^ been in the insurrection. The writer is a man of violent disposition, and seems to have become a convert to the new religion called " Pai Marire," and you will observe that he designates New Zealand "New Canaan." I believe the letter was brought here by some of the Maoris travelling under a Pass on the "VVaikato Biver, as Euihana is now somewhere about Hangatiki. I have, &c, E. D. Stewaet. The Honorable Colonial Secretary, Native Department. [translation.] November 12th, 1864, Orahiri, in Canaan, Peace to you. To Te Ptjtu, to Tamihana, — My sons, salutations to you. Peace, and to all the tribe. Love your younger brothers, and let your younger brothers love you. Peace to the place where you are living. My son, blood is stopped here, through the goodness of the wind it was stopped. At Taranaki it is not stopped. Do not be sad for us who are away. lam saved: the wind has come to me. Peace. I have seen Jehovah, my God. Peace. From that I say I am saved. My sons, the land is saved. Peace. Wait till the days of December, then you will see. Peace, this is information that you may understand. The end. Pea:e. From Euhiana, Te Kuri Tawao. To Te Putu, Te Tamihana. This is mv word to you both, give me some tobacco. Peace. To Te Putu, Te Tamihana. At Putataka in New Canaan.

6

FURTHER PAPERS RELATIVE TO THE SPREAD OF THE

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert