NGA KAIPUKE UMAIkiNEPIA, Ecpeteraa IG— Reeri Paata, he tima22o tana. No Po Neke mai. He tangata mo te whawhai i runga, e rere ana ki Akarana. Hepetema IG— Te Tim, (Zillah), G8 tana. I rere mai i Akarana. Hepetema 24— Te Akarana, he tima 532 tana. No Po Neke mai. Hepetema 25—Tc Reeri Paata, he tima. I hoki mai i Akarana. Hepetema 2G — Te Korio, he tima 116 tana. Uo Otako. Hepetema 28— Te Rangatira, he tima 174 tana. No Akarana mai. NGA KAIPUKE RERE ATU I NEPIA. Hepetema 17 — Te Reeri Paata-, tima. I rere ki Akarana. Hepetema IS— Te Korio, he tima. ■ I rere ki Otako. Hepetema IS— WacraPaea. (Wild Fire) 38 tana. Ivua rere ki Akarana. Hepetema 25— Te Akarana. tima. Kua rere ki Akarana—l3s nga tangata no Otako ki runga, mo te whawhai ki Waikato. Hepetema 25— Te Reeri Paata, he tima. Kua rere ki Po Neke. Hepetema 29— Te Korio, he tima. Kua rere ki Akarana. Hepetema 29— Tc Tira, Kua rera ki Akarana.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/WAKAM18631003.2.9.1
Bibliographic details
Waka Maori, Volume I, Issue 9, 3 October 1863, Page 3
Word Count
169Page 3 Advertisements Column 1 Waka Maori, Volume I, Issue 9, 3 October 1863, Page 3
Using This Item
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.