Thank you for correcting the text in this article. Your corrections improve Papers Past searches for everyone. See the latest corrections.

This article contains searchable text which was automatically generated and may contain errors. Join the community and correct any errors you spot to help us improve Papers Past.

Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image

MAORI MEMORIES

WOMEN. WORK, WORSHIP. (Recorded by J.H.S., o£ Palmerston North, for the “Times-Age.”) Mats for the waist or the shoulders, the bed or the floor covering, were each regarded with special reverence. This was because the ariki, or high priest, taught his people to regard domestic skill and industry as the first essential element in the spiritual life of his people. In our civilised theology they recognised a grave defect in the omission of all reference to “mahi ringa” (handicraft). To their simple natures this most essential virtue was regarded as the very highest mark of religion. Seeing our textiles for use in such vast quantities and degrees of warmth and colour, they regarded us as the most industrious, and, therefore, the most religious people on earth. Asking to see the women at their devotions in the making of these marvellous things, they were shown machines, and turned away in silence, disillusioned. We say the loss of their beloved land, “the source of all life” (whenua ngaro), was the cause of their reverting to hopeless idleness, but their firm belief that" work is life” (he orate mahi), and its cessation through machinery, was an equally potent factor. Whitau (dressed flax) was their only textile, made warmer and more ornamented by kiwi, pigeon and kakariki feathers, and colouring with sap of the hinau and other trees.

With primitive tools for dressing, weaving and colouring, the work would have been wearisome, but with tribal pride and spiritual inspiration, its enjoyment and resource outrivalled the pleasures of knitting and fancy work by our women folk today. Splendid fibres from whanaki (cabbage tree), puke toi (mountain palm), and kiekie (gigi) are now ignored by our factories.

Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi

https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/WAITA19400907.2.90

Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka

Wairarapa Times-Age, 7 September 1940, Page 8

Word count
Tapeke kupu
283

MAORI MEMORIES Wairarapa Times-Age, 7 September 1940, Page 8

MAORI MEMORIES Wairarapa Times-Age, 7 September 1940, Page 8

Help

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert