MAORI MEMORIES
TABLOIDS. (Recorded by J.H.S. for “Times-Age.”) Hoa—-Friend of my youth, companion of my days. Wife, husband, sharer of our mutual ways. Tena koe —That being you I greet you, ’tis a treat —To greet those whom we know or chance to meet. Tauhou—l greet you, stranger, welcome to our gates—Come share the cheer provided by the fates. Kaitoro —A visitor approaches here —And him we greet in tones sincere. Manuhiri—Most welcome guest of all our board and cheer —Be thou partaker through the rolling year. Tangata—Man mostlj' human is, his part divine —Oft sunk too deeply in tnat inner shrine. Kuri —Thy acts are vicious, and I call thee dog—A beast who sets even callous souls agog. Mate —I speak of illness, and with Kua —Of death, which comes alike to rich and poor. Mohio —I speak of knowledge, and of ond who knows —Who gains experience as he comes and goes. Kapai—’Tis good I say and know it so to be—Pairawa, very good, ’twixt you and me. Kakino—l say ’tis bad, because it so appears —And badness is a source of stress and tears. Kia Ora Koe—Health unto thee and ever prosperous days—May life’s best treasures be with thee always.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/WAITA19381210.2.16
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Wairarapa Times-Age, 10 December 1938, Page 5
Word count
Tapeke kupu
203MAORI MEMORIES Wairarapa Times-Age, 10 December 1938, Page 5
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Stuff Ltd is the copyright owner for the Wairarapa Times-Age. You can reproduce in-copyright material from this newspaper for non-commercial use under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International licence (CC BY-NC-SA 4.0). This newspaper is not available for commercial use without the consent of Stuff Ltd. For advice on reproduction of out-of-copyright material from this newspaper, please refer to the Copyright guide.