MAORI MEMORIES
TABLOID TRANSLATIONS. (Recorded by J.H.S. for "Times-Age.”) Whanga— I wait a little while and then Am joined by friends I would not miss; Gregarious man must mix with men Or wanting these lacks friendships’ bliss.
Tatari — I wait for one short day or two Or may be more or may be less; Time comes and goes as I and you, But I’ll be with you in the stress.
Taihoa — I stay my hand, delay the while, What needs this furious rush and roar — Whose frantic haste I view? And smile, 1 bide the time and breathe: Taihoa.
Mana — 1 speak of potency, the right To order things as I may deem; I. nothing wanting, have the might Which clothes authority supreme.
Tapu— By ceremonial usage I Become a sacred entity; A thing forbidden, that the eye Alone may dwell upon and see.
Minamina — I like, enjoy full many things Towards which my senses me incline; The cult of taste most surely brings
Hiahia— My only wish (I do aspire, Alas that it is vain), Is that which wells the sweet desire, To see thee once again.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/WAITA19381209.2.15
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Wairarapa Times-Age, 9 December 1938, Page 3
Word count
Tapeke kupu
188MAORI MEMORIES Wairarapa Times-Age, 9 December 1938, Page 3
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Stuff Ltd is the copyright owner for the Wairarapa Times-Age. You can reproduce in-copyright material from this newspaper for non-commercial use under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International licence (CC BY-NC-SA 4.0). This newspaper is not available for commercial use without the consent of Stuff Ltd. For advice on reproduction of out-of-copyright material from this newspaper, please refer to the Copyright guide.