Thank you for correcting the text in this article. Your corrections improve Papers Past searches for everyone. See the latest corrections.

This article contains searchable text which was automatically generated and may contain errors. Join the community and correct any errors you spot to help us improve Papers Past.

Article image
Article image
Article image
Article image

ESPERANTO

MASTERTON CLUB MEETING. At the weekly meeting of the Masterton Esperanto Club last evening, Mr A. Dewar, D.8.E.A., presided over a good attendance. It was reported that correspondence in Esperanto received during the week included a letter from England, a journal from Holland and a postcard mailed from the post office established in the University of London on the occasion of the 30th World Congress of Esperanto held early this month. The card bore an impression of the congress post office date stamp with Esperanto text, as approved by the British postal administration. The president stated that the latest edition of the official organ of the International Esperanto League announced the appointment of three additional League delegates in New Zealand—at Wellington, Longburn and Tarras. Mr W. H. King, secretary of the New Zealand Esperanto Association, described what may be regarded as a real linguistic feat; the preparation (by means of a typewriter) of a letter in Esperanto for 34 kindred organisations in 34 different countries, the whole task, including ‘the addressing of the relative envelopes, occupying him less than two hours. The total cost had been only the amount of the postage, plus a small sum for stationery. Translation charges in New Zealand and in the countries of destination would be nil and the replies to the communications will no doubt be received prior to the commencement of the 9th New Zealand Congress in Wellington at the end of this year. The usual weekly lesson in Esperanto, given with the aid of a blackboard, comprised a rapid refresher course of the complete grammar. As a concluding item, Mr King recited an Esperanto poem, “Sciuro kaj Papago,” which he translated into English.

Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi

https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/WAITA19380824.2.67

Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka

Wairarapa Times-Age, 24 August 1938, Page 5

Word count
Tapeke kupu
282

ESPERANTO Wairarapa Times-Age, 24 August 1938, Page 5

ESPERANTO Wairarapa Times-Age, 24 August 1938, Page 5

Help

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert