What's in a Jfamo?—John Smiths plain John Smith, is not ?ery high sounding; it does not suggest aristocracy ; it is not the name in any: die. away novels; and jet it is good strong, and honest. Transferred to other languages it seems to climb the ladder of respectability. Thus in Latin it is Johanens Smithus; the Italian smooths it off into Gioranni Smjthii the Spaniards render it Juan. Smithus } the Dutchman adopts it as Hans Schmidt; tho French flatten it out into Joan Smeet; and the Russian,.. sneezes ohd barks Jonzoff Smittowski ?' when Johu Smith gets into the tea trade in Canton he becomes Joran Shimmit; the Iceland™ call him John Smithson; if he trades among tho Tuscororas be becomes Ton Qua Srailhia; in Poland he is known as Iran Schmittiueiski; should he wander among the Welsh Mountains they talk of Jihom Schmidd; when he goes in Mexico lie is booked as Janthi F. Smitti; if of classic turn h« lingers among Greek ruins, he turns 1 to Jon Smtkton;- } and in Turkey he is utterly disguised as Yoeßdf. * *
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/THS18790913.2.18
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Thames Star, Volume X, Issue 3347, 13 September 1879, Page 1
Word count
Tapeke kupu
179Untitled Thames Star, Volume X, Issue 3347, 13 September 1879, Page 1
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
No known copyright (New Zealand)
To the best of the National Library of New Zealand’s knowledge, under New Zealand law, there is no copyright in this item in New Zealand.
You can copy this item, share it, and post it on a blog or website. It can be modified, remixed and built upon. It can be used commercially. If reproducing this item, it is helpful to include the source.
For further information please refer to the Copyright guide.