Thank you for correcting the text in this article. Your corrections improve Papers Past searches for everyone. See the latest corrections.

This article contains searchable text which was automatically generated and may contain errors. Join the community and correct any errors you spot to help us improve Papers Past.

Article image
Article image

A high authority in Auckland, on Mao grammar gives the following translati of Te Wind’s reply 1 o the Governor is difficult to interpret Maori proven sentences at all times, but particr when it comes second-hand, may be a word used by Te Whiti, am not sure a Maori would apply to it. lam inclined to think th word should be taeawa,’ or ‘taewu in the Waikato, and ariiong the. Waikato and of Taranaki means The principle is the same in both —viz., that ‘the time for action is The precise moaning of this is p but the same reliable author* the sentence of meaning “the cooked,” i. e. , the “potatofood i for eating ” ; and there is nothi be done but for the Governor an*: i to partake of it.

Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi

https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/TEML18810106.2.10.3

Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka

Temuka Leader, Issue 337, 6 January 1881, Page 2

Word count
Tapeke kupu
130

Page 2 Advertisements Column 3 Temuka Leader, Issue 337, 6 January 1881, Page 2

Page 2 Advertisements Column 3 Temuka Leader, Issue 337, 6 January 1881, Page 2

Help

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert