A POPULAR SONG IN VARIOUS LANGUAGES.
A correspondent sends us, from an American paper, a "popular song" in various languages, "hoping, it may- be interesting, to our roaders.:"— In Gilbert— I'm-called little Buttercup.'.dear little Butteroilp, • .-. Though I could never tell why ; But stall I'm oalled Buttercup, poor little Buttercup, \ \ . Sweet little Buttercup, I. * Im GormanMan nennt mioh kleine Buttcrblume, --, liebo kleine Buttcrblume, . .Obwhol ich nie gewusst waruin, I Dosh u.ennt man Buttcrblume mich, . . s armo kleine Buttcrblume, j Sus.se.kleine Butterblume, ich. In Erehcli— ' '" ■■••-.- On m'appelo petit Jautaet, cher petit . Jauuet Mais pourquoi je u'ai pas' une idee ; Mais neanmoins je m'appelle Jaunet, ..-..' Dons petit Jauuet,- uioi. In Italian— ■ lo sono chiamat piccolo. Eanuncolo, caro piccolo Eanuncolo. Cuantunquo io non abbia mai potuto dime il perohe, Ma io sono seinpre chiamato Ranuncolo ■•*'*• povero piccolo Ranuncolo, „ Soave piccolo Ranuncol, iu. In Spanish— Me llamo Copia de Maritequilla, poqn- ■' ena Copita de ilaiitequilla,-.. Sin saber uuuca jxnquo Cou todo soy Copita de Muntc'quilla, pobre Copita de Ma'ntequilla, Carita Cupita dc Mautequillu, Yu. Iu Irish— ' . -ii Oini called little Buth'orcup, dayer little Buthercup, ■'• Though oi could niver whoy ; But shtill oim called Buthercup, pour little Buthercup, Swate little Buthercup, oi. In Latin—.Somen mihi Ranuncula, dilecta Ranuncula, Monlinis rationem hujus mehorelq nescio, Attamen sum Ranucula, parvula Ranuncula, Blaudulu Ranuncula ego. In Heathen Chinee— Mi call lillee Butllecup, dee iilleo Buttlccup, Alleo same,mi not novel sabe why ; But still, my call Buttlccup, poo lillee ■ Buttlccup, Sweet lillee Buttlccup, mi. In Danish—- . Jog er.lilc Smorblommo, sod lillo Smorblomme, Yueil ikkc hvorfor, aa ncj ; Men dog or jog Snioiblouimc, ju stak „. els iSiiioibioinuie, . .Sijil lillo Smbrblommu jeg.• In Sweedish— Jag ur liten Smorblomma, so litcn .Smorblomma, 'hvarfor ar ickc mm sak, dock all ar jag Smorblomma, jar liten Smorblomma 'sot litou Smorblomma, jag. In Australian native dialect—- '— Name belong u'uic little-fellow Buttercup, Baal me know what for; Hero, me sit-down Bultorcup, littlefeilow Buttercup, I ' Boodjeroe little-fellow Buttercup, me. Ii) Lowland Scotch—- ,. They . oa' me weo Buttercup, bouny wco Buttercup, , Certes.l dinna ken why-; But aye I'm ca'd Buttercup, putt" bonny Buttercup, Sousie woe Buttercup, I.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/STSSG18791115.2.19
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Samoa Times and South Sea Gazette, Volume 3, Issue 111, 15 November 1879, Page 3
Word count
Tapeke kupu
347A POPULAR SONG IN VARIOUS LANGUAGES. Samoa Times and South Sea Gazette, Volume 3, Issue 111, 15 November 1879, Page 3
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
No known copyright (New Zealand)
To the best of the National Library of New Zealand’s knowledge, under New Zealand law, there is no copyright in this item in New Zealand.
You can copy this item, share it, and post it on a blog or website. It can be modified, remixed and built upon. It can be used commercially. If reproducing this item, it is helpful to include the source.
For further information please refer to the Copyright guide.