THE SICE BOY.
A translation from the German of Adou Ham. (By J. a. Smith.) Mother, let me walk abroad In the sunshine bright and clear; 0 ! let me breath the vernal air, I'm weary lying here. The sun beams in the sky, mother — The sky so fair and blue — He cheers the birds upon the trees, 0 ! let him cheer me too. He sends into thy soul, mother, His mild and genial ray ; And at his kind enlivening smile My griefs will flee away. 1 I let me dream again, mother, My youthful visions o'er, And let the bliss of Heaven come back To my aching heart once more. Then would I gladly die, mother, When the violets sweetly blow, And scent the breezes of the spring : Dear Mother, let me go.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/ST18660427.2.20.5
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Southland Times, Volume III, Issue 247, 27 April 1866, Page 3
Word count
Tapeke kupu
133THE SICE BOY. Southland Times, Volume III, Issue 247, 27 April 1866, Page 3
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
No known copyright (New Zealand)
To the best of the National Library of New Zealand’s knowledge, under New Zealand law, there is no copyright in this item in New Zealand.
You can copy this item, share it, and post it on a blog or website. It can be modified, remixed and built upon. It can be used commercially. If reproducing this item, it is helpful to include the source.
For further information please refer to the Copyright guide.