Thank you for correcting the text in this article. Your corrections improve Papers Past searches for everyone. See the latest corrections.

This article contains searchable text which was automatically generated and may contain errors. Join the community and correct any errors you spot to help us improve Papers Past.

Article image
Article image
Article image
Article image

Gaelic Column.

GLENGARRY. Sir,- —-The following is a translation into Gaelic verse of Sir Walter Scott’s ode on the death of Glengarry, which appeared in the Southern Cross a short time ago. That chief of Glengarry received a fatal injury when escaping from a wi’eck somewhere near Greenock. He was a brave and most honourable man. Of course the blind Sassunach cannot understand this anymore than he can understand the loss he has sustained by that accident to the Tower of Babel, when all but a handful fell away from this beautiful original tongue. Donald will understand it, and will probably raise his hands in pitying wonder and exclaim, in the woids of Quince, “Bless thee, Walter; thou art translated !” Try it yourself, Donald, and send us a letter, and no one will be better pleased than Exleanach. GLE ANN G ARAIDH. A thir nan Gaidheal, tha ’n drasda fo sgaile ro-chiar, Reul inil a bha aluinn air dol fodha an ns an iar, Is trom, trom tha do ghearean, ’s tha leonadh thar luaidh. Reul eile cha-n eirich air an reul ud bheir buaidh. Gleanngaraidh, gleanngaraidh, ’tha air falbh bho nas beo, Gleanngaraidh cha till dhuinn, cha til] dhuinn nas mo ! Togaibh cuimhne air an laoch, togaiblF'' cuimhne air an triath, A bha dhuinn uile mar lainn, is da mhuintir mar sgiath, A bha dileas is calma, ’sa bha caoirahneil is fial. Is nach d’iobradh a dhutliaich’s nach diultadh dhi gniomh. Thig na fineachan cothail, ’s tha na sloigh dol fo ghleus, Ach tha ’n ceannard air ionndrain, tha ’n sardhionntaoch fo’n eug, A chuireadh sunnd air na gaisgaich, ’s dheanadh iul dhaibh da ’reir, ’N uair a ghluaiseadh iad comhla, a’ togail srol ris an speur. Bhris air cladach an long, ’s leum an sonn gus an traigh, Ach fhuair e doehann ’bha trom, saighad thuathal a bhais, Dhuineadh suilean an t-seoid, ’s lion nar deoir suilean chaich, Mu an treun ’chaidh thoirt uatha ann a meadhain a la. Ach eireadh gu lughmhor am meangan ur so a th’ ann, ’S biodh a sholus mar neamhnid le boillsgeadh nach gann. Eisd am facal mu dheireadh a chagair t’ athair ad chluais, “Bi thus’ ad Gheanngaraidh anns gach ni mar bu dual.” Tha corranach cianail a’ gluasad troimh ’n ghleann, Tha na h-islean’s na h-uaislean, na ’n ceudan iad ann. Stad a phiob, stad iad uile, ’s bha deoir air gach gruaidh ; Ghabh iad cead de ’n treun laoch ’tha le’ shinnsir san uaigh. Ann am chlucus tha caoin-fhuaim, is gur tiamhaidh an ceol, Is iad tanaisg nan treun, a tha ’tuirling bho a neoil, Air thus anns a bhuidheann tha priomh-spioraid nan gleann, ’So am form air an aiteal bho airde nam beann. “ 0 failt a Ghleanngaraidh gu talla nan saoi ’S am bheil sith agus sonas a mhaireas a chaoidh. Gu innis nam Hath tha do shlighe le buaidh, ’S tha dhuit altachadh-beatha gu oighreachd ’tha buan.”

Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi

https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/SOCR18940414.2.28

Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka

Southern Cross, Volume 2, Issue 2, 14 April 1894, Page 9

Word count
Tapeke kupu
490

Gaelic Column. Southern Cross, Volume 2, Issue 2, 14 April 1894, Page 9

Gaelic Column. Southern Cross, Volume 2, Issue 2, 14 April 1894, Page 9

Help

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert