Thank you for correcting the text in this article. Your corrections improve Papers Past searches for everyone. See the latest corrections.

This article contains searchable text which was automatically generated and may contain errors. Join the community and correct any errors you spot to help us improve Papers Past.

Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image

WAITARA.

We hare received tho following letter from Wi Farata, of Waikanae, which we publish at his request, with a translation. —[Ed. N.Z. Times.] Wellington, August 1, 1878.

Listen to me my relatives from every part of New Zealand both Maori and English. I who am writing this letter was present at the meeting of Rewi and Grey. What was said at this meeting will be brought under your notice, yon can then judge for yourselves whether it was right or wrong. The meeting was hold because Rewi asked to have Waitara given back ; but I will commence with what they said. Rewi asked Sir George Grey for Waitara to be given back to him on tho 22nd day of June. Tho answer of Grey to tho request of Rewi to give him back Waitara was, “ You and I can look after Waitara and the people.” Rewi answered him “ Yes, we have taken away our hands from each others heads." This was said by Rewi to the Government on account of tho peace. I have heard that the Government are going to survey Waimate block in the Ngatiruanui district, and inside the land cut off by the Government of McLean for Titokowaru in the year 1872. This year 1878 Wa-matc, which was given to Titokowaru and his people, is ordered to be surveyed. Friends listen; everyone who sees this letter. If it had not been for tho words of Te Whiti and Kotuhu, in making a law to guide the doings of the people of Taranaki and Ngatiruanui, things would have gone bad among people of this island, and blood would have continued to have been spilled to the present 'day, and it was through the good words of Te Whiti and Kotuhu that it was "stopped, viz., the spilling of blood all over the. island.

. It was through these men that the sun came from under the earth, and if it had not been for them there would have been no atop to the spilling of that thing—blood. I who am writing this to the (newspaper am from Ngatiawa. lam also one who has influence orer these people—over Ngatiawa, Taranaki, and Ngatiruanui. Friends, it is not as if I were speaking romance to you. No.

I am speaking the words of truth, as you will know in the days that are coming. You will hear and say, “ Yes, the words of the man who published this are true.” It is not as if I went there (Waitara) for pleasure. No; I went there to listen to what was good and what was bad. Friends, the people who are living at the end of Ao-te-Aroa listen to my word. According to my knowledge this peace is not for the people who, are living at Waitara, Taranaki, or Ngatiruanui, but for the Ngatimaniapoto alone, this peace of Rewi and Grey. Do not think for a moment that the people of Waitara or Taranaki had anything |to do with it. No. Wiremu King! (William King) was not there,' He did not attend the meeting at Waitara. To Whiti was not there, the Tara-, naki chief; he did not attend the meeting. Titokowaru, tho great fighting chief, did not' come. Therefore he has nothing to do with the peace. The day the Parliament of New Zealand was opened I saw that it was wrong. I listened, and heard nothing good. One thing only did I hear, and that was the peace of Rewi and Grey. It is not a general peace, but only between them and the Ngatimaiuapoto. Wi Farm*. To Yew Zealand Times. “Poneke, Afcuhato 1, 1878. Wbakarougo m»i e oku whanaugoi nga pito katoa o te motu nei o Niu Tireni ara e nga iwi Maori, pakeha hold. Ko ahau ka tuhi iho nei i tenei ponlnga a rota tetahi tangata i tae kite hui a Rewi Baua ko Kerei, a ko nga korero i taua hui mea a kei nei whakahuatia ki rare iho nei hei titiro iho ma kontou te tika te ho ranei i lira te he. Ko te take o te hui he tono na Rewi ki a ia otia me timata tonu ako te korero i a raua korero. I toai a Rewi Ida whakabilda a Waitara eKereikia iaite239ngaroo Hune. TeKupu utu a Kerei, mo runga i to tono a Rewi ki a whakahokia atu a Waitara ki a ia.

Ko taua tahi hei tiaki i Waitara me nga tangata hole! ka utua e Rewi. Ae ko tenei kua mauhoto o taua ringa i o taua mabunga mo te maungarougo taua kupu a Rowi ki ta Kaw». natanga na kite ahau ito whal torero ate Kawana e whakahau aua ki- a ruritia a Waimate. Poroko ite takiwa ota whenu i rohea e te Kawana tanga o’ te Hakarini ki a Titokowaru i te tau 1872 i tenei wa i te tau 1878 kua whakahaua kia ruritia o Waimate te whenua i kiia ki a waihoki a Titokowaru me tona Iwi. Ehoa ma ki a rongo mai koutou katoa ara nga tangata e kite iho i tenei pamii. Mahemea kaua te main a te Wbiti raua ko kotuhu i tetabi tikanga mo nga iw! o Taranki, me Ngatiruauui, penei kua kiuo haere tona nga iwi o te motu nei ara kua kore e mutu te heke o te toto a tae noa mai ki enei ra na te pai o ana tangata i kore a! taua mea te toto e puke ki ia whenua o to tatou motu. Na ana tangata rawa ano i puta ai te Wbiti a te ra ki raro kite whenua me i kore ake ana tangata e kore rawa ano e mntu ta heke o taua mea o te toto. Ko ahau e tuhi iho nei i enei korero, kite Nupcpa, no Ngatiawa ahau, a, ko ahau boki te tangata whai maua ki runga ki taua enei te iwi, ki Ngatiawa ki a Taranaki .ki a Ngatiruanui. „ E boa ma, a hara i tejmoa o korero . ana ahau i te korero wbakaabuareka ki a koutou. Kahore. B korero ana ahau i te korero tika, tera hoki koutou e znohio kite tika kei enei ra e haere mai nei ka rongo koutou koia ano he tika nga korero a te tangata i panui nei,_ Bbara hoki i te mea i haere ahau ki reira ki a kite hgahau—■kahore—i haereahau ki re ira te whakarongo i nga mea tika, i nga mea_ he,’ a na ehoa ma, aro e nga ho nol iwi o noho nei i nga pito o Ao-te-aroa whakarongo mai ki taku kupu.' Ki tuhu mahara ki teno i maungaronga o liara i to mea mo nga iwi noi ake noho ana ki ruaga o Waitara ara mo Ngatiawa mo Taranaki mo te iwi Ngatiruaimi ranei. Engari mo Ngatimaniopoto ake tenei maungaronga ara to maungarongo a Rewi kaua Ho Kerei. i Kahore.

‘ Kei poheko keutou i mau rauel he rongo ki nga Iwi e noho ana i Waitara i Taranaki ranei Kahore,

J to ngaro a Wiremu Kingi ki hai i tae Id taua hui i Waitara. I te ngaro ate Whiti to Taranaki Bangatira ki hai i tae ki tana hui mo Titokawaru ano hoki ki hai i tae ki taua hui te tino tangata o te whawhai ki hai nei ano Ida mau to rongo ki'a io.

To ia i tu whera ai te Paromata o kui Terlni kitea ibo iau heana kahoro abau ild te i te tahi korero pai, ko ta hi anake to moa i kite a, hau ara i rongo kote maungarongo anake a Kewi rano ke ICerci e hara nei i te mauugarouga ki nga iwi katoa engari ki a raua a nako me Ngatimaniopoto hoki. Wi Pabata. -Vm Tircni Tatngr,,

Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi

https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/NZTIM18780805.2.15

Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka

New Zealand Times, Volume XXXIII, Issue 5415, 5 August 1878, Page 2

Word count
Tapeke kupu
1,297

WAITARA. New Zealand Times, Volume XXXIII, Issue 5415, 5 August 1878, Page 2

WAITARA. New Zealand Times, Volume XXXIII, Issue 5415, 5 August 1878, Page 2

Help

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert