The unfortunate young'ltalian, fietro Corrado, whe shot himself yesterday, must have been possessed of no mean ability. He had not bein nmny months in the country, and had learned wh*t Knglish he did know since his arrival, yet he was able to speak and write in English with more than ordinary fluency. He was the translator from the original of a description of a new Italian ironclad which appeared in tho New Zealand Times not long since. When our reporter visited the hospital last night Corrado was still alive, but no hopes of his recovery wore held out. This being 80, we deßire to draw, amotion to some circumstances connected with this matter. It seems that Corrado's suicide, was the result of his thinking a recent dismissal from the post of messenger in one of the public offices au unbearable disgrace. It is quite certain that he
was dismissed because, rightly or wrongly, he was suspected'of having purloined a letter. Should there be, as seems inevitable, a fatal termination to his case,-it will be the duty of the coroner and jury to have all the facta connected with the matter before them.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/NZTIM18760905.2.9
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
New Zealand Times, Volume XXXI, Issue 4822, 5 September 1876, Page 2
Word count
Tapeke kupu
192Untitled New Zealand Times, Volume XXXI, Issue 4822, 5 September 1876, Page 2
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
No known copyright (New Zealand)
To the best of the National Library of New Zealand’s knowledge, under New Zealand law, there is no copyright in this item in New Zealand.
You can copy this item, share it, and post it on a blog or website. It can be modified, remixed and built upon. It can be used commercially. If reproducing this item, it is helpful to include the source.
For further information please refer to the Copyright guide.