THE NGAITERANGI AND THE TAWERA.
Enmity between these tribes long existed, and many a battle was fought and won, which tended only to widen the breach. In consequence of the repeated incursions of their enemies Into the country of the Tawera, they were (obliged to abandon Ohuki atTauranga, and Te Puke at .Maketu, and go forth in quest of new homes among stranger tribes. They were received by the Ngatimaru and the Ngatikaraua of Manaia, near Conomandel, by the Ngaliwai of Wbangarurii, and by the Parawhau of
Whangarei, r at' ivhfch places settlements were formed by rtfl?m, whilst a few of their number fmfceredaround lhe ; homes of'their fathers. The Ngailerangi are a section of the great Ngatiawa tribe of Waitara, at Taranaki, whose forefathers are famous in Maori story and song. Having gained a fooling in the harbour of Tauranga, they succeeded in retaining possession of a large tract of country in that district, and notwithstanding the continued feuds to which they were subjected, they continued to increase in -numbers, and their war cry passed into a proverb,—*' Who is able to destroy the crabs of Rangataua?" It seems that the two tribes were reconciled to each other at a meeting held recently at Tauranga. A paper commemorating the event has been handed to us for publication, which, with much pleasure, we ' place beforeoar readers. the Peace-making of Wiremu Paretawa with iheqgaiteraitgi. Rawiri said, "I am one of the offspring t of Tairongo, whose word no one was ever ; able to gainsay. and his influence was irre,«stisle. Kauru never changed jiis word, • and;bis descendants were never subdued bv «an." J Wiremu said, "I am of the offspring of Rpngopapaia, who were united as one man. Yon Ngailerangi were not able to repulse them.*' Sufficient. From the Runanga of Ngaiterangi, the descendants of Te Rangihouwhiri. From the Runanga of the Taw era. Rawiri Papakore, Wiremu Tb Mangemange.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18630601.2.6
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume III, Issue 5, 1 June 1863, Page 5
Word count
Tapeke kupu
316THE NGAITERANGI AND THE TAWERA. Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume III, Issue 5, 1 June 1863, Page 5
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.