At the Government House, at Auckland, the fourth day of November, 1861.
"LET THE PAKEHA AND THE MAORI BE UNITED."
Present:— His Excellency the Administrator of the Government, in Council. TTTHEREAS by the 123 rd Section * * of the " Customs Regulation Act, 1858," it is enacted that any goods whatever may, by Proclamation or Order of the Governor in Council (revocable from time to time), be prohibited to be exported or to be carried coastwise, and any such prohibition may apply to the whole Colony or to any part thereof;
and if any goods sliall be exported from the Colony or carried coastwise contrary to any such prohibition, or be water borne to be so exported or carried, thev shall be forfeited; and any person offending against the provisions of such Section, or of any Proclamation or Order issued in pursuance thereof, shall for every such offence forfeit and pay the sum of £SOO. Now, therefore, His Excellency the Administrator of the Government, with the advice and consent of the Executive Council of New Zealand, in pursuance and exercise of the said power and authority, and of all other powers him in that behalf enabling, doth hereby order, that the carriage coastwise of spirits and strong waters of any description, from any port or place in the Colony, to any port or place on or near to the coast, extending from a point lying midway between the rivers Ohiwa and Opotiki in the Bay of Plenty, in the Province of Auckland, to and including the river Nuhaka in Hawke's Bay, in the Province of Hawke's Bay, shall be, and the same is hereby prohibited from and after the fourth day of November now instant. J. Holt, Clerk Executive Council.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18611115.2.2
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume I, Issue 16, 15 November 1861, Page 1
Word count
Tapeke kupu
288At the Government House, at Auckland, the fourth day of November, 1861. Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume I, Issue 16, 15 November 1861, Page 1
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.