Waioratane, Waiapu, 21st June, 1861. To the Governor, — Friend, my loving friend; tena koe, in the goodness of God during the present times. The people of this place are displeased with the vexatious proceedings of Te Rangilake and VVaikato. Rom. 13, i —5. That is the word to you. Friend, this is the word of the great council of Waiapu. They are pleased at being invited to the conference, but consider the inability of thft conference (to effect any good) during the vexatious doingsof Te Rangitake. Our opinion is, we shall not be able to attend. The people think it would be better for you and Mr. McLean to visit us, to give effect to the expressed desire for the union of the two races. VVaikato! yoar presumptuous resistance to England—your Teacher. From your affectionate friend Te Mokena Kohere.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18610902.2.29
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume I, Issue 12, 2 September 1861, Page 24
Word count
Tapeke kupu
139Untitled Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume I, Issue 12, 2 September 1861, Page 24
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.